ويكيبيديا

    "لا تكفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne suffisent pas
        
    • ne suffit pas
        
    • sont insuffisantes
        
    • ne sont pas suffisantes
        
    • ne permettent pas
        
    • sont insuffisants
        
    • n'est pas suffisant
        
    • ne suffisaient pas
        
    • étaient insuffisantes
        
    • n'est pas suffisante
        
    • ne sont pas suffisants
        
    • ne suffiront pas
        
    • insuffisantes pour
        
    • pas assez
        
    • ne pas suffire
        
    Dans les pays d'Afrique subsaharienne, les subventions de l'Etat ne suffisent pas à pallier ces effets. UN وفي البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تكفي اعتمادات الدولة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه التعديلات.
    Il est évident que les secours seuls ne suffisent pas, les réfugiés ayant également besoin de protection et, surtout, de solutions durables à leurs problèmes. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا. وفوق كل شيء فإنه يحتاجون لإيجاد حلول لمشاكلهم.
    Le budget actuel de l'Institut ne suffit pas pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وبصدد السؤال المتعلق بما إذا كانت الميزانية تكفي لتنفيذ ولاية المعهد، فالجواب هو أنها لا تكفي.
    En outre, les installations existant à Tuzla sont insuffisantes pour accueillir les nouveaux arrivants. UN كما أن المرافق الموجودة في توزلا لا تكفي لاستيعاب القادمين الجدد.
    Il importe toutefois de souligner que ces initiatives, aussi nombreuses soient-elles, ne sont pas suffisantes si elles restent confinées à des salles de conférence. UN ومع ذلك، من الأهمية أن نشدد على أن كل تلك الجهود لا تكفي إذا بقيت داخل قاعات المؤتمرات فقط.
    Ils ne permettent pas d'accueillir correctement le nombre actuel de personnes détenues ni de faire face à l'augmentation de la population carcérale. UN فهي لا تكفي لاستيعاب أعداد السجناء الحاليين أو زيادات في عدد السجناء.
    Nos sacrifices à eux seuls sont insuffisants pour assurer le succès de nos programmes de réforme économique. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    Il est toutefois évident que ces interventions épisodiques à vocation essentiellement préventive ne suffisent pas pour réduire encore la mortalité infantile. UN بيد أن من الجلي أن هذه العمليات المتقطعة، الوقائية أساسا، لا تكفي وحدها لموالاة خفض وفيات الأطفال.
    Bien que ces campagnes aient en général une certaine influence sur les réactions à l'égard des drogues, elles ne suffisent pas à elles seules à modifier réellement les comportements. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    Le Comité note que les renseignements et les éléments de preuve qui lui ont été communiqués ne suffisent pas pour parvenir à une conclusion au sujet de ces affirmations. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Ces ressources en personnel ne suffisent pas pour couvrir le champ très large des activités menées de front par l'Organisation. UN وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة.
    Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. UN وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد.
    L'aide au développement, bien que souhaitable, ne suffit pas. UN ولئن كانت المساعدة الانمائية الخارجية أمرا مستحسنا فهي لا تكفي.
    L'assistance sous forme de personnel, de matériel et de moyens techniques et financiers ne suffit pas pour créer un terrain politique favorable à la démocratie. UN فالمساعدة باﻷفراد والمساعدة المادية والتقنية والمالية لا تكفي ﻹيجاد بيئة سياسية للديمقراطية.
    Les ressources budgétaires des institutions et des organismes des Nations Unies sont insuffisantes pour ces nouvelles activités. UN غير أن موارد ميزانيات وكالات ومؤسسات المنظومة لا تكفي لهذه اﻷنشطة الجديدة.
    Néanmoins, les mesures gouvernementales ne sont pas suffisantes pour mettre fin à ce trafic honteux. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    Toutefois, les efforts mis en œuvre ne permettent pas d'envisager, sans une intensification des stratégies en cours, l'atteinte de l'objectif du Millénaire pour le développement dans les délais requis. UN ولكن الجهود المبذولة لا تكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المحددة دون تكثيف للاستراتيجيات الحالية.
    5. De l'avis général, les instruments internationaux actuels sont insuffisants pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce n'est pas suffisant. Mais on peut trouver d'autres réponses sur ce qui leur est arrivé... je le sais. Open Subtitles حسناً، لا بأس، لا تكفي لكنْ ثمّة إجابات أكثر هناك عمّا جرى لهما وأنا متأكّدة
    Il a été reconnu que les politiques et les lois ne suffisaient pas à donner effet au droit au développement. UN واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية.
    Le Comité a jugé que les preuves étaient insuffisantes pour statuer sur l'affaire. UN وقرّرت اللجنة العليا لاستعراض البائعين أن الأدلة المتاحة لا تكفي لإكمال الاستعراض.
    L'aide n'est pas suffisante, mais elle joue un rôle indispensable. UN والمعونة لا تكفي ولكنها على الدوام تؤدي دورا لا غنى عنه.
    Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. UN فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب.
    L'aide extérieure, la réforme et la restructuration de la coopération internationale ne suffiront pas à elles seules à réaliser le développement. UN إن المساعدة الخارجية وإصلاح التعاون الدولي وإعادة هيكلته لا تكفي وحدها لتحقيق التنمية.
    Je sais que ce n'est pas assez pour rembourser l'objet cassé. Open Subtitles فأنا أعرف أنها لا تكفي لسداد ثمن الطبق المكسور
    Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. UN على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد