À propos des fournitures, les achats de matériel ne représentent qu'une part relativement mineure des dépenses, la plupart de celles-ci allant à la mise au point des logiciels. | UN | أما بصدد اللوازم، فإن عمليات شراء المعدات لا تمثل إلا جزءا ضئيلا نسبيا من النفقات، ﻷن أكبر جزء من المصروفات مخصص ﻹعداد البرامج اﻷلكترونية. |
Toutefois, les ressources financières ne représentent qu'un aspect mesurable du développement institutionnel scientifique complexe. | UN | بيد أن الموارد المالية لا تمثل إلا وجها واحدا لا يُستهان به من جوانب التنمية المؤسسية العلمية المعقدة. |
Il est donc à déplorer que l’Afrique ne représente que 5 % des flux financiers internationaux à destination de pays en développement et que l’aide publique au développement et d’autres formes d’assistance au développement accusent une baisse marquée. | UN | ومن المؤسف أن افريقيا لا تمثل إلا ٥ في المائة من التدفقات المالية الدولية باتجاه البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة للتنمية آخذة في الانخفاض بصورة ملحوظة. |
Les emplois les mieux rémunérés se trouvent dans la catégorie des cadres et des professionnels qui ne représentent que 11 % du total des personnes employées. | UN | وتندرج أعلى المهن أجرا في فئة المديرين والمهنيين التي لا تمثل إلا 11 في المائة من مجموع العاملين. |
L'accord sur la réduction des émissions, cependant, ne représente qu'un premier pas très modeste. | UN | لكن الانبعاثات التي اتفق على خفضها لا تمثل إلا خطوة أولى صغيرة. |
Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
Il est évident qu'ils ne représentaient qu'une portion infime du programme GB qui s'est poursuivi de 1973 à 1991 au moins. | UN | ومن الجلي أنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من برنامج أسلحة بيولوجية بدأ في عام ١٩٧٣ ليستمر على اﻷقل حتى عام ١٩٩١. |
Mais les principes de bonne gestion ne représentent qu'un aspect des réformes dont nous avons besoin. | UN | إلا أن مبادئ اﻹدارة الصحيحة لا تمثل إلا جانبا واحدا من اﻹصلاحات التي نحتاج إليها. |
Mais ces mesures, aussi positives soient-elles, ne représentent qu'une petite partie de ce qu'il nous faut accomplir si nous voulons continuer de progresser vers la réduction et l'élimination des armes nucléaires. | UN | بيـد أن هـذه اﻹجــراءات رغمـا عن إنها إيجابية، لا تمثل إلا جزءا مما تدعو الحاجة إليه إن كان لنا أن نستمر في إحراز تقـدم نحـو خـفض اﻷسلحة النووية وإزالتها. |
Il existe des coopératives indépendantes, mais elles ne représentent qu'une faible part du nombre total de coopératives de logements. | UN | وتوجد كذلك جمعيات تعاونية مستقلة لبناء المساكن ولكنها لا تمثل إلا جزءاً صغيراً من العدد الكلي للجمعيات التعاونية لﻹسكان. |
Elle est aussi préoccupée par le fait que les marchés passés à des fournisseurs des pays hôtes de bureaux des Nations Unies en Afrique et dans d'autres pays en développement ne représentent qu'une part infime des achats effectués par ces bureaux. | UN | كما أعربت عن قلق الوفد من أن عقود الشراء الممنوحة للبائعين من البلدان التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة في أفريقيا ومن بلدان نامية أخرى لا تمثل إلا نسبة ضئيلة من مشتريات هذه المكاتب. |
Ces dernières et les acteurs de la protection des enfants reconnaissent qu'ils ne représentent qu'une partie de la réalité des violences sexuelles perpétrées contre les jeunes filles. | UN | وتقر السلطات والجهات المسؤولة عن حماية الأطفال بأن هذه الحالات لا تمثل إلا جزءا من واقع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد صغار الفتيات. |
Pour l'intervenante, le fait que le budget du Département des opérations de maintien de la paix ne représente que 0,5 % des dépenses militaires du monde est une vraie farce. | UN | وقالت إن من سخريات القدر أن ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام لا تمثل إلا 0.5 في المائة من الإنفاق العسكري الإجمالي. |
C'est la première situation qui a attiré l'attention de la communauté mondiale et les apports d'aide humanitaire, mais celle-ci ne représente que 10 % de la famine dans le monde. | UN | والحالة الأولى هي التي استرعت انتباه العالم واجتذبت المعونة الإنسانية، غير أنها لا تمثل إلا نسبة 10 في المائة من الجوع في العالم. |
Cela étant, l'UNODC, dont le budget ne représente que 1 % du budget ordinaire de l'ONU, rencontre des difficultés pour s'acquitter de sa mission, en raison de l'insuffisance des fonds dont il dispose. | UN | 8 - وينبغي الإشارة إلى أن ميزانية مكتب الأمم المتحدة التي لا تمثل إلا 1 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة العادية يواجه صعوبات في الوفاء بمهمته بسبب عدم كفاية الأموال التي توجد تحت تصرفه. |
Il faut être prudent devant ces chiffres, car ils ne représentent que les cas signalés. | UN | ويجب قراءة هذه الأرقام بحرص، حيث أنها لا تمثل إلا الحالات التي جرى الإبلاغ عنها. |
Toutefois, étant donné que ces bulletins ne représentent que 7 % environ du nombre total des suffrages exprimés et que la plupart ont été déposés par des électeurs qui votaient en dehors de la province où ils sont inscrits et non par des électeurs qui avaient perdu leur carte électorale, la vérification pourra s'effectuer dans un délai relativement court. | UN | ومع ذلك، لما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض لا تمثل إلا سبعة في المائة تقريبا من مجموع اﻷصوات، ولما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض يدلى بها في معظم الحالات ﻷن الناخبين يصوتون خارج المقاطعات التي جرى تسجيلهم فيها وليس بسبب فقدانهم بطاقاتهم، فإن التحقق يمكن الانتهاء منه في وقت قصير نسبيا. |
Cependant, ces données ne représentent que les chiffres bruts, certaines personnes étant comptées plusieurs fois si leur contrat à l'étranger est de courte durée. | UN | بيد أن هذه البيانات لا تمثل إلا التدفقات اﻹجمالية إلى الخارج، ﻷنه كان يجري تعداد بعض اﻷفراد عدة مرات إذا كانت عقودهم في الخارج قصيرة اﻷجل. |
Étant donné que ce coût ne représente qu'une fraction des dépenses annuelles de défense des plus grandes armées du monde occidental, les opérations de maintien de la paix sont une technique particulièrement efficace pour préserver la paix. | UN | ولما كانت تلك التكاليف لا تمثل إلا جزءا من نفقات الدفاع السنوية لأكبر الجيوش في العالم الغربي، ومع ذلك، تمثل عمليات حفظ السلام أسلوبا فعالا من حيث التكاليف للغاية لتحقيق السلام. |
En outre, l'aide pour la science, la technologie et l'innovation indispensables pour développer la productivité agricole ne représente qu'une fraction de l'aide totale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعونة المقدمة لقطاعات العلوم والتكنولوجيا والابتكار، والتي تشكل عاملاً هاماً لتحسين الإنتاجية الزراعية، لا تمثل إلا جزءاً يسيراً من مجموع المعونة. |
Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
Premièrement, les émissions de gaz à effet de serre des pays en développement, par habitant, ne représentaient qu'une fraction du total mondial et étaient près de 10 fois inférieures à celles de nombreux pays développés. | UN | أولها أن انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تمثل إلا جزءاً طفيفاً من مجموع الانبعاثات في العالم وحجماً أقل مقارنة بالكثير من البلدان النامية. |
Les événements terribles en question ne correspondent qu'à une très courte période de cette longue histoire. | UN | وإن الأحداث الرهيبة تلك لا تمثل إلا شريحة صغيرة في هذه السلسلة المتواصلة الطويلة. |
Ces investissements ne représentaient toutefois que 10 % du total des flux d'IED vers l'Afrique et l'intensification de la coopération entre l'Asie et l'Afrique nécessiterait l'élimination de certains obstacles au commerce, tels que des coûts de transport élevés et la faiblesse des infrastructures en Afrique. | UN | لكن هذه الاستثمارات لا تمثل إلا 10 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ومن شأن تكثيف التعاون بين آسيا وأفريقيا أن يؤدي إلى معالجة بعض العراقيل التي تعترض التجارة، مثل ارتفاع أسعار النقل وضعف الهياكل الأساسية في أفريقيا. |