En effet, à Mwali et à Ngazidja, la gratuité de l'inscription concerne les deux sexes; alors qu'à Ndzouani, elle ne s'applique qu'aux filles. | UN | ففي موالي ونغازيدجيا، تهم مجانية التسجيل كلا الجنسين، بينما في ندزواني، لا تنطبق إلا على الفتيات. |
La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. | UN | والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس. |
Les conditions de réduction de la dette ont pris effet trop tard car elles ne s'appliquent qu'aux obligations venant à échéance après la période de consolidation. | UN | فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون. |
Le plaignant a fait valoir que la garantie prévue dans la Déclaration ne s'appliquait qu'à la discrimination directe. | UN | وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب. |
L'auteur soutient toutefois que l'article 18 du Pacte ne s'applique que lorsqu'il y a conflit entre la conscience de l'objecteur et une obligation légale valide. | UN | إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن المادة ٨١ من العهد لا تنطبق إلا في حالة وجود تعارض بين ما يمليه الضمير على الشخص وبين وجود التزام قانوني نافذ. |
s'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Les critères de remboursement ne s'appliquent que lorsque l'emprunteur bénéficie d'un certain niveau de revenu. En outre, les taux d'intérêt sont plus bas si l'emprunteur n'a pas de revenu. | UN | وقد حددت شروط سداد هذه القروض بحيث لا تنطبق إلا لدى توافر حد أدنى معين من مستوى الدخل، كما يحدد أيضا معدل أدنى للفائدة إذا لم يكن المقترضون يحصلون على دخل. |
La réaffirmation d'instruments antérieurs s'applique uniquement aux États membres qui en sont parties. | UN | وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها. |
La Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. | UN | ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35. |
La Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des Parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. | UN | ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب المادة 35، الفقرة 1. |
La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. | UN | والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس. |
Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. | UN | ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة. |
Lorsque les dispositions d'un article ne s'appliquent qu'à l'une des catégories d'agent d'exécution visées plus haut, ou à certaines d'entre elles, l'article en question le spécifie. | UN | وحيثما تكون أحكام بند ما لا تنطبق إلا على فئة أو بعض الفئات من الوكالات المنفذة المشار اليها أعلاه، فإن البند يبين ذلك. |
Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. | UN | غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف. |
La Lettonie et la Norvège ont relevé que le service militaire obligatoire ne s'appliquait qu'aux hommes. | UN | وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال. |
La règle dite du roulement ne s'applique que s'il n'y a pas d'autre raison invoquée à l'encontre d'un candidat particulier. | UN | أما ما يسمى بقاعدة التناوب فهي لا تنطبق إلا إذا لم يكن هناك أي أسباب أخرى ضد مرشح ما. |
s'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
418. Les normes commentées ci-dessus ne s'appliquent pas, ou ne s'appliquent que partiellement, à certaines catégories de salariées: celles qui ont un contrat temporaire, celle qui travaillent dans des entreprises très petites et les employées de maison. | UN | 418- لا تنطبق القواعد الواردة أعلاه، أو لا تنطبق إلا جزئياً، على فئات محددة من النساء العاملات، كاللاتي يعملن بموجب عقود وقتية، واللاتي يعملن في مؤسسات صغيرة جداً، واللاتي يعملن في بيوت الخواص. |
La majorité stipulée à l'Article 108 s'applique uniquement aux amendements de la Charte. | UN | واﻷغلبيــة المذكــورة في المادة ١٠٨ لا تنطبق إلا على التعديلات التي تجرى في الميثاق. |
Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier. | UN | وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1. |
Selon une conception plus étroite, la lex specialis ne s'appliquait que lorsque la règle spéciale était en conflit avec le droit général. | UN | أما الرأي الأضيق نطاقاً فقد اعتبر قاعدة التخصيص قاعدة لا تنطبق إلا عندما تتضارب القاعدة الخاصة مع القانون العام. |
L'intégrité territoriale s'applique seulement aux territoires qui font partie des Etats, pas aux territoires qui sont contestés, ni aux territoires dont le statut n'a pas été déterminé. | UN | والسلامة اﻹقليمية لا تنطبق إلا على أراض تكون جزءا من الدولة لا على أراض متنازع عليها، أراض لم يحدد مركزها بعد. |
Auparavant ces mesures ne s'appliquaient qu'aux alcooliques. | UN | وفي الماضي، كانت تلك الأحكام لا تنطبق إلا على مدمني المسكرات. |
iii) Si les considérations à l'origine de la mesure de réglementation finale valent uniquement pour une zone géographique particulière ou pour d'autres cas précis; | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي لا تنطبق إلا في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
La loi lao ne comporte aucune défense expresse ne s'appliquant qu'aux femmes. | UN | ولا توجد في قانون لاو دفاعات خاصة لا تنطبق إلا على المرأة. |
On s'est également accordé sur le fait qu'une telle règle ne s'appliquerait qu'en l'absence de disposition contraire dans la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | وكان هناك اتفاق أيضا على أن قاعدة من هذا القبيل لا تنطبق إلا في حال عدم وجود قاعدة في قانون الملكية الفكرية تنص على ما يخالف ذلك. |
Ces différents motifs ne sont applicables qu'à un segment déterminé de l'espèce humaine, aussi large qu'il puisse être. | UN | وكل الأسباب المذكورة في المادة 26 لا تنطبق إلا على جزء من الجنس البشري، أياً كان حجم هذا الجزء. |