ويكيبيديا

    "لا تنطوي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'impliquent
        
    • ne comportant pas de
        
    • n'ont
        
    • ne comportent pas de
        
    • n'impliquant pas
        
    • ne relève pas de la
        
    • ne comportent pas le
        
    • ne sont pas
        
    • n'a pas de
        
    • n'implique pas de
        
    • sans rapport avec les
        
    • sans que cela ait une
        
    • avec les transactions
        
    • s'appuyaient sur une
        
    • ne font apparaître aucune
        
    Nous souhaitons un conseil équilibré et dont les fonctions n'impliquent de discrimination à l'égard d'aucun Etat partie. UN إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف.
    Propositions spontanées ne comportant pas de droits de propriété intellectuelle, de secrets professionnels ou d'autres droits exclusifs UN الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على حق من حقوق الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية
    En outre, on remarquera que ces affaires n'ont pas la moindre connotation politique. UN وينبغي التأكيد كذلك بأن هذه القضايا لا تنطوي على أي مضامين سياسية.
    Les actes de violence sexuelle qui ne comportent pas de pénétration de du corps d'une autre personne sont considérés comme «actes indécents» par l'article 348 de la loi. UN وتصنف الهجمات الجنسية التي لا تنطوي على اختراق فعلي لبدن الفرد بوصفها " أعمالا خادشة للحياء " في البند ٣٤٨ من القانون.
    B. Recommandations n'impliquant pas de réformes UN التوصيات التي لا تنطوي على ترتيبات دستورية
    16. L’entraide judiciaire peut être refuséeUne délégation a proposé d’autoriser également le refus de l’entraide judiciaire si l’État requis considère raisonnablement que le délit en question ne relève pas de la criminalité organisée. UN ٦١ - يجوز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة :اقترح أحد الوفود اعتبار مبرر اضافي للرفض في أن الدولة متلقية الطلب قد تعتقد على نحو معقول أن الجريمة المعنية لا تنطوي على جريمة منظمة .
    Le projet doit s'appliquer aussi aux activités qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui en causent néanmoins. UN وينبغي لمشـروع المواد أن يشمل أيضــا اﻷنشطـة التي لا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولو أنها تسبب، في الواقع، ضررا من هذا القبيل مع ذلك.
    Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Il fait valoir que le bien a été confisqué parce que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathie à l'égard du nazisme, ce qui constituait une infraction administrative en vertu du décret no 138/1945, et que l'affaire n'a pas de rapport avec une quelconque injustice commise par le régime communiste. UN وتحاجج بأن مصادرة الممتلكات نجمت عن إدانة والدة صاحبة البلاغ بالتعاطف مع الحكم النازي، وهو ما كان يشكل مخالفة إدارية بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، وبأن هذه القضية لا تنطوي على أي عمل من أعمال الظلم التي ارتكبها النظام الشيوعي.
    De plus, l'État requis, s'il est Partie à la Convention contre la corruption, doit, lorsque cela est compatible avec les concepts fondamentaux de son système juridique, accorder l'aide demandée si elle n'implique pas de mesures coercitives. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف في اتفاقية مكافحة الفساد المتلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدّم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    Il y a donc convergence entre la doctrine de l'usage abusif et la législation antitrust mais il reste à savoir si les tribunaux exigeront désormais qu'on leur fournisse la preuve qu'il y a position de force sur le marché dans les cas d'usage abusif sans rapport avec les transactions liées. UN وبالتالي فإن هناك تقارباً بين مبدأ إساءة الاستخدام وقانون منع الاحتكار، ولكنه ما زال من غير الواضح ما إذا كانت المحاكم ستشترط الآن اثبات وجود القوة السوقية في حالات إساءة الاستخدام التي لا تنطوي على اشتراط التلازم.
    35. Prend note du renforcement des centres d'information des Nations Unies du Caire, de Mexico et de Pretoria et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et sans que cela ait une incidence financière; UN 35 - تنوه بتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وبطريقة لا تنطوي على تكاليف إضافية؛
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation d'un des articles du Pacte. UN 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في إطار الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها لا تنطوي على خرق لأي من مواد العهد.
    Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance, ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN الحدود والأسماء المبينة والتسميات المستخدمة في هذه الخريطة لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة.
    Les frontières indiquées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN الحدود والأسماء المبينة في هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة.
    Procédure d’examen des propositions spontanées ne comportant pas de concepts ou de technologies brevetés UN اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية
    Postes ne comportant pas de mouvement de trésorerie UN بنود لا تنطوي على حركة في النقدية
    Il n'a aucune incidence, en revanche, sur le droit des États de faire l'une des déclarations autorisées par la Convention, qui n'ont pas le même effet que les réserves. UN بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات.
    L'État partie estime que les tribunaux ouzbèkes ont rendu une décision juste et n'ont commis aucune violation du principe de la présomption d'innocence. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات محاكمها صحيحة وأنها لا تنطوي على أي انتهاك لقرينة البراءة.
    a) Les jeunes de moins de 15 ans peuvent à certaines conditions être autorisés à effectuer des travaux légers déterminés, c'est—à—dire des travaux qui ne comportent pas de risques pour leur santé, leur moralité, leur développement ou leur éducation (art. 7, par. 1). UN )أ( يجوز اﻹذن للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، في ظروف معينة، بالقيام بأعمال خفيفة محددة، أي أعمال لا تنطوي على مخاطر على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم )الفقرة ١ من المادة ٧(.
    Quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. UN وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال.
    16. L’entraide judiciaire peut être refuséeUne délégation a proposé d’autoriser également le refus de l’entraide judiciaire si l’État requis considère raisonnablement que le délit en question ne relève pas de la criminalité organisée. UN ٦١ - يجوز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة :اقترح أحد الوفود اعتبار مبرر اضافي للرفض في أن الدولة متلقية الطلب قد تعتقد على نحو معقول أن الجريمة المعنية لا تنطوي على جريمة منظمة .
    Une proposition figurant entre crochets élargirait encore la portée de cette disposition en incluant des activités qui ne comportent pas le risque mentionné mais qui causent néanmoins un dommage transfrontière significatif [art. 1 b)]. UN كما ورد اقتراح بين قوسين يقضي بزيادة توسيع نطاق النظام ليشمل اﻷنشطة التي لا تنطوي على هذه المخاطر ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر )المادة ١ )ب((.
    En pareil cas, elles ne sont pas tenues de justifier de l'emploi des fonds. UN وهذه الحالة لا تنطوي على قضايا المساءلة المالية.
    Il fait valoir que le bien a été confisqué parce que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathie à l'égard du nazisme, ce qui constituait une infraction administrative en vertu du décret no 138/1945, et que l'affaire n'a pas de rapport avec une quelconque injustice commise par le régime communiste. UN وتحاجج بأن مصادرة الممتلكات نجمت عن إدانة والدة صاحبة البلاغ بالتعاطف مع الحكم النازي، وهو ما كان يشكل مخالفة إدارية بمقتضى المرسوم رقم 138/1945، وبأن هذه القضية لا تنطوي على أي عمل من أعمال الظلم التي ارتكبها النظام الشيوعي.
    Toutefois, un État Partie requis, lorsque cela est compatible avec les concepts fondamentaux de son système juridique, accorde l'aide demandée si elle n'implique pas de mesures coercitives. UN بيد أنه يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    Il y a donc convergence entre la doctrine de l'usage abusif et la législation antitrust mais il reste à savoir si les tribunaux exigeront désormais qu'on leur fournisse la preuve qu'il y a position de force sur le marché dans les cas d'usage abusif sans rapport avec les transactions liées. UN وبالتالي فإن هناك تقارباً بين مبدأ إساءة الاستخدام وقانون منع الاحتكار، ولكنه ما زال من غير الواضح ما إذا كانت المحاكم ستشترط الآن إثبات وجود القوة السوقية في حالات إساءة الاستخدام التي لا تنطوي على اشتراط التلازم.
    33. Prend note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria et encourage le Secrétaire général à envisager de renforcer d'autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et sans que cela ait une incidence financière; UN 33 - تنوه بتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وبطريقة لا تنطوي على تكاليف إضافية؛
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation d'un des articles du Pacte. UN 8 - وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في إطار الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها لا تنطوي على خرق لأي من مواد العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد