ويكيبيديا

    "لا تولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'accordent pas
        
    • ne tiennent pas
        
    • ne s
        
    • n'accorde pas toute
        
    • ne la prennent pas
        
    • n'accorde pas l
        
    • ne prêtent
        
    Cependant, bien que la législation nationale fasse de la violence physique un délit pénal, les autorités chargées de faire respecter les lois n'accordent pas toujours l'attention requise aux signes de violence physique. UN على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني.
    En outre, les services de police n'accordent pas toujours suffisamment d'attention à la recherche du motif réel de ces actes de violence. UN وعلاوة على ذلك، لا تولي سلطات الشرطة دائما الاعتبار الواجب لكشف الدوافع الحقيقية وراء أعمال العنف تلك.
    Lorsque ces processus ne tiennent pas compte des relations de pouvoir, notamment des liens hiérarchiques, des structures patriarcales et des mécanismes d'exclusion qui sont profondément enracinés, ils peuvent perpétuer, voire renforcer, les inégalités. UN وعندما لا تولي العمليات الاهتمام لعلاقات القوة، بما في ذلك التسلسل الهرمي المتجذر، وهياكل السلطة الأبوية وآليات الاستبعاد، فإنها يمكن أن تديم أوجه عدم المساواة، وربما تعززها.
    Les efforts entrepris pour recruter des femmes ne tiennent pas compte de la réalité du marché actuel de l'emploi, qui est hautement concurrentiel et offre aux femmes des conditions plus avantageuses. UN إن الجهود المبذولة لتعيين النساء لا تولي اعتبارا لواقع السوق الراهن للعمل الذي يتميز بالتنافس الشديد، ويقدم للنساء ظروفا مجزية أكثر.
    Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. UN فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة.
    Nul ne peut dire que, dans le cadre de ses activités, le Département de l'information n'accorde pas toute l'importance due au problème palestinien. UN وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين.
    132. Le Comité invite instamment les États parties à éviter les approches qui se réduisent à des mesures symboliques et limitent l'expression de leur opinion par les enfants ou permettent aux enfants de faire entendre leur opinion mais ne la prennent pas dûment en considération. UN 132- تحث اللجنة الدول الأطراف على تجنب النُهج الرمزية، التي تحد من تعبير الأطفال عن آرائهم، أو تمكّن الأطفال من الاستماع إليهم، لكنها لا تولي آراءهم الاعتبار الواجب.
    Bien que l'on puisse partiellement expliquer cette tendance à la baisse par les restrictions budgétaires, il n'en est pas moins vrai que de nombreux gouvernements n'accordent pas la priorité voulue aux investissements au titre de la science et du renforcement des capacités scientifiques nationales. UN وفيما تفسر تخفيضات الميزانية هذه السلبية الرئيسية إلى حد ما، فما زال واضحا أن كثيرا من الحكومات لا تولي الاستثمار في مجال العلم وبناء القدرات الوطنية العلمية سوى أولوية دنيا.
    La plupart d'entre eux n'accordent pas suffisamment d'attention aux questions liées à l'âge, manquent de détails analytiques sur les conséquences de la structure par âge actuelle et n'avertissent pas les États Membres de l'impact que risque d'avoir une telle structure. UN فمعظم التقارير لا تولي الاهتمام الكافي للقضايا المتصلة بالعمر، وتفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري.
    Il arrive que les États parties mettent l'accent dans leurs rapports sur les textes législatifs mais n'accordent pas suffisamment d'attention à la mise en œuvre dans la pratique des droits et à leur jouissance effective par chacun. UN وربما تركز تقارير الدول الأطراف على الإطار القانوني، لكنها لا تولي اهتماماً كافياً للتنفيذ العملي وتمتع الأفراد فعلياً بالحقوق.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les services de santé et les services communautaires n'accordent pas assez d'attention à la santé physique et mentale générale des adolescents, à leur sentiment d'appartenance à une famille et à une communauté, aux questions liées à la sexualité et à la procréation, et à la toxicomanie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الخدمات الصحية والمجتمعية لا تولي اهتماماً كافياً للسلامة البدنية والعقلية للمراهقين ولا لشعورهم بالانتماء إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، ولا للقضايا المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية وبتعاطي المخدرات.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que les programmes actuels d'éducation sexuelle sont insuffisants et n'accordent pas l'attention voulue à l'utilisation de contraceptions, à la prévention de grossesses précoces et au contrôle de maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH/SIDA. UN واللجنة قلقة أيضا من أن برامج التربية الجنسية المتوفرة غير كافية ومن أنها قد لا تولي اهتماما كافيا لأهمية استخدام وسائل منع الحمل، وللوقاية من الحمل المبكر، ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالمعاشرة الجنسية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Toutefois, les stratégies de réduction de la pauvreté n'accordent pas une attention suffisante aux effets des politiques économiques internationales sur le développement national et local et il pourrait être utile d'établir des directives supplémentaires concernant les activités des sociétés transnationales. UN غير أن استراتيجيات الحد من الفقر لا تولي اهتماماً كافياً للآثار التي تخلفها السياسات الاقتصادية الدولية على التنمية الوطنية والمحلية، ولذلك، قد تكون هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية إضافية تتناول أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    19. Les présentations classiques des statistiques des TIC ne tiennent pas compte des différences liées au genre. UN 19- لا تولي العروض التقليدية لإحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أي اهتمام للفوارق القائمة بين الجنسين.
    Le Comité s'inquiète également de la complexité de la procédure d'adoption, qui risque de permettre des pratiques qui ne tiennent pas compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى.
    En examinant les projets d'irrigation qui leur sont proposés, les gouvernements ne tiennent pas souvent suffisamment compte de leur viabilité économique, environnementale et sociale dans le cadre de la gestion intégrée des ressources en eau. UN ولدى النظر في مشاريع الري المقترحة، كثيرا ما لا تولي الحكومات الاعتبار الكافي لمسألة الاستدامة الاجتماعية والبيئية والاجتماعية في سياق الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Nous sommes donc troublés par les politiques des pays développés qui ne s'engagent que du bout des lèvres à mettre au point des technologies d'énergie renouvelable. UN وعليه، فإننا نشعر بالقلق إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي لا تولي اهتماما يذكر لتنمية تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    La Commission s'est tout comme d'autres organes internationaux retrouvée confrontée à une politique de non-coopération de la part de la puissance occupante, qui ne s'est pas conformée à un grand nombre de résolutions internationales, ce qui prouve qu'elle ne fait aucun cas de la légitimité internationale. UN وعلى غرار الهيئات الدولية الأخرى، ووجهت اللجنة بسياسة عدم التعاون التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال، وعدم امتثالها لعدد كبير من القرارات الدولية، وهذا يؤكد أنها لا تولي اهتماما للشرعية الدولية.
    21. Le Comité note que l'État partie n'accorde pas toute l'attention voulue aux menaces que constituent pour les ressources naturelles des Îles Salomon les pratiques de la déforestation et de la surpêche, qui compromettent le droit de leurs habitants à un niveau de vie suffisant, droit garanti par l'article 11 du Pacte. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تولي الاهتمام الواجب للمخاطر التي تهدد البيئة الطبيعية لجزر سليمان والناجمة عن ممارسات إزالة الأحراج والإفراط في صيد السمك، مما يؤثر في الحفاظ على مستوى معيشة كاف طبقاً لما تضمنه المادة 11 من العهد.
    Le Comité note que l'État partie n'accorde pas toute l'attention voulue aux menaces que constituent, pour les ressources naturelles des Îles Salomon, les pratiques de la déforestation et de la surpêche, qui compromettent le droit de leurs habitants à un niveau de vie suffisant, droit garanti par l'article 11 du Pacte. UN 204- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تولي الاهتمام الواجب للمخاطر التي تتهدد البيئة الطبيعية لجزر سليمان والناجمة عن ممارسات إزالة الأحراج والإفراط في صيد السمك، مما يؤثر في الحفاظ على مستوى معيشي كاف، وهو حق تضمنه المادة 11 من العهد.
    132. Le Comité invite instamment les États parties à éviter les approches qui se réduisent à des mesures symboliques et limitent l'expression de leur opinion par les enfants ou permettent aux enfants de faire entendre leur opinion mais ne la prennent pas dûment en considération. UN 132- تحث اللجنة الدول الأطراف على تجنب النُهج الرمزية، التي تحد من تعبير الأطفال عن آرائهم، أو تمكّن الأطفال من الاستماع إليهم، لكنها لا تولي آراءهم الاعتبار الواجب.
    Il semble que l'Administration de l'ONU n'accorde pas l'importance voulue aux questions de responsabilité personnelle des fonctionnaires. UN وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة.
    La lutte contre le sida est un indicateur de l'égalité d'accès aux services de santé qui révèle les obstacles, les vulnérabilités et la marginalisation dans des sociétés qui ne prêtent souvent pas assez d'attention à la planification et la prestation de services. UN تلك هي وسيلة قياس المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وإبراز الحواجز ومواطن الضعف والتهميش في المجتمعات التي لا تولي في العادة اهتماما كافيا لتخطيط الخدمات وتوفيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد