ويكيبيديا

    "لا داعي له" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inutile
        
    • inutiles
        
    • excessif
        
    • inutilement
        
    • indue
        
    • indu
        
    • indûment
        
    • injustifiée
        
    • injustifié
        
    • excessive
        
    • indues
        
    • excessifs
        
    • trop mis en contact
        
    • superflu
        
    • superflus
        
    Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. UN بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل.
    Toute tentative de l'utiliser pour attiser le conflit est une provocation inutile dont tout le monde peut se passer. UN وأي محاولة لاستخدامها لإثارة النزاع تعتبر تغريراً لا داعي له والجميع في غني عنه.
    Je crois que cette situation risque de provoquer des discussions inutiles, car elle pourrait indiquer que le rapport du coordonnateur sera négocié ici. UN وأعتقد أن هذا قد يؤدي إلى نقاش لا داعي له لأنه قد يوحي بأن تقرير المنسق سيناقَش هنا.
    L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    De l'avis général, il fallait éviter, dans le libellé de la disposition, de s'écarter inutilement du texte des articles 35 et 36. UN واتفق بصورة عامة على أنه ينبغي، لدى صوغ ذلك الحكم، تجنب الخروج الذي لا داعي له عن نص المادتين 35 و36.
    Celles-ci disposent de l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux du droit interne de l'État Partie, pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et à l'abri de toute pression indue. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    Mon Bureau doit avoir accès sans retard indu aux documents, témoins et autres éléments de preuve pertinents qui sont en la possession des États concernés afin d'achever ses enquêtes et de préparer les procès. UN ويحتاج مكتبي إلى أن يكون قادرا على الوصول بدون أي إبطاء لا داعي له إلى المستندات ذات الصلة، والشهود، وأشكال الأدلة الأخرى التي تكون في حوزة الدول المعنية، بغية إكمال تحقيقاته والتحضير للمحاكمات.
    Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    Le principe secours-développement doit se poursuivre sans heurt et sans interruption inutile. UN ويجب أن يتم التواصل من اﻹغاثة إلى التنمية بسلاسة وبدون انقطاع لا داعي له.
    En tant que membre de la communauté internationale, l'UE avait l'obligation d'être claire et d'éviter toute confusion inutile. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له.
    Toutefois, l'autre partie ne s'est pas encore matérialisée. Cela place le Gouvernement dans une situation difficile et pourrait causer d'inutiles tensions sociales. UN ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له.
    La question a été posée de savoir si les mesures d'incitation représentaient, pour les pays, des dépenses inutiles et si elles faussaient la concurrence. UN ودارت المناقشات حول ما إذا كانت الحوافز انفاقا لا داعي له من جانب البلدان وما إذا كانت تشوه المنافسة.
    L'information doit être opportune, claire, compréhensible et pouvoir être obtenue sans coût excessif pour ceux qui la demandent. UN ويجب أن تكون المعلومات مناسبة التوقيت، وواضحة، وسهلة الفهم، ومتاحة بدون عبء مالي لا داعي له على طالبها.
    Recours effectif, y compris examen dans les plus brefs délais de leur appel par la cour d'appel et réparation au titre du retard excessif. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    On a noté qu'un tel mécanisme ne devait pas être inutilement lourd à gérer pour les États parties et le secrétariat. UN ولوحظ أنها لا ينبغي أن تثقل كاهل الدول الأطراف أو الأمانة بعبء لا داعي له.
    On a noté qu'un tel mécanisme ne devait pas être inutilement lourd à gérer pour les États parties et le Secrétariat. UN ولوحظ أنها لا ينبغي أن تثقل كاهل الدول الأطراف أو الأمانة بعبء لا داعي له.
    Il a été noté qu'il convenait de protéger l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et d'éviter tout conflit d'intérêts et toute influence indue. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.
    Dans ces cas, le système des Nations Unies devrait s'efforcer d'améliorer la cohérence sans retard indu, afin d'éviter le chevauchement des efforts. UN وفي تلك الحالات، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة المضي قدما في تحسين الاتساق دون أي تأخير لا داعي له وذلك بغية تفادي ازدواجية الجهود.
    L'impasse politique dans laquelle se trouve actuellement cette question a pour seul effet de retarder indûment l'aide que pourraient recevoir en vue d'une solution durable les déplacés (plus de 100 000) qui vivent encore par milliers dans des centres de regroupement. UN ولا يؤدي التجمد الحالي في الموقف السياسي بشأن هذه المسألة إلا إلى تأخير لا داعي له في مساعدة أكثر من 000 100 مشرد في البوسنة والهرسك، لا يزال الآلاف منهم في مراكز جماعية، على إيجاد حل دائم.
    Vouloir à tout prix réviser cet article pourrait ressembler à une critique injustifiée de l'actuel modus operandi du mécanisme de règlement des différends. UN وقد يبدو الإصرار على هذه القضية انتقاداً لا داعي له لطريقة العمل الحالية في التفاهم بشأن تسوية النـزاعات.
    En outre, une telle mesure entraînerait un élargissement injustifié du rôle et des fonctions du Bureau. UN ومن شأنها كذلك أن تفضي إلى توسيع لا داعي له لدور ووظائف المكتب.
    Le Groupe de travail devrait procéder de façon mesurée, sans hâte excessive. UN وينبغي أن يباشر الفريق عمله بوتيرة محسوبة، دون تسرّع لا داعي له.
    iv) Une personne qui, du fait d'un certain handicap mental ou physique, peut être intimidée par l'accusé ou toute autre personne et pourrait, de ce fait, subir des pressions indues en témoignant, ou pourrait ne pas être capable de fournir des preuves complètes et appropriées. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    S'agissant de remédier à la situation, l'État partie n'avait évoqué l'adoption d'aucune mesure visant à éviter, à l'avenir, les retards excessifs au stade de l'appel et aucune indemnisation n'avait été versée pour ce retard excessif. UN أما فيما يتعلق بسبيل الانتصاف، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن أية تدابير تعتزم اتخاذها لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل فيما يتعلق بالتأخير الذي لا داعي له في مرحلة الاستئناف ولم يُقدم أي تعويض عن ذلك التأخير.
    Qu'il me soit permis de dire que ce prononcé n'est pas seulement insoutenable en droit, il est aussi juridiquement superflu. UN وهذا القرار، مع الاحترام، لا يمكن الدفاع عنه في القانون فضلا عن أنه لا داعي له.
    Le Tribunal a décidé d'éviter pour lui-même et pour les plaideurs les délais et frais superflus dans le déroulement des instances. UN وقررت المحكمة أن تسير إجراءاتها دون إبطاء لا داعي له أو نفقات لا داعي لها على الدول اﻷطراف أو المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد