ويكيبيديا

    "لا ريب فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne fait aucun doute
        
    • sans équivoque
        
    • incontestable
        
    • sans aucun doute
        
    • indéniable
        
    Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. UN ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية.
    Si on ajoute à cela les peines imposées pour les autres infractions, il ne fait aucun doute qu'une condamnation à une peine d'une durée déterminée l'obligeant à exécuter au moins 10 ans d'emprisonnement aurait été inévitable. UN وإذا أضفنا العقوبة على الجرائم الأخرى، فمما لا ريب فيه أنه لا مفر من الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 أعوام.
    Il ne fait aucun doute que nous n'avons pas su saisir une précieuse occasion de progresser sur des questions qui constituent - nous croyons le comprendre - une priorité pour tous les États Membres. UN مما لا ريب فيه أننا أضعنا فرصة قيّمة لإحراز التقدم بشأن مسائل نفهم أنها من أولويات كل الدول الأعضاء.
    1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه.
    Prenant note des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, notamment celles selon lesquelles le réchauffement du système climatique est sans équivoque et la majeure partie de l'augmentation des températures moyennes mondiales observée depuis le milieu du XXe siècle est très probablement d'origine humaine, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن القدر الأكبر من الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    Il est incontestable qu'il représentait les vues de son peuple. UN ومما لا ريب فيه أنه كان تجسيدا لمشاعر شعبه.
    La mise en oeuvre de ces principes nécessite sans aucun doute la conjonction des efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Ainsi, il existe aujourd'hui un sentiment indéniable de frustration à l'égard du statu quo, que nous partageons avec les parties au conflit, et un vif désir d'intensifier les négociations dans un cadre mutuellement acceptable. UN لذلك يوجد اﻵن شعور لا ريب فيه من الاحباط إزاء حالة اﻷمر الواقع - وهو شعور نتشاطره مع أطراف الصراع، وإصرار على ضرورة تكثيف المفاوضات في إطار مقبول بشكل متبادل.
    Il ne fait aucun doute que de telles liaisons profiteraient à tous les intéressés. UN ومما لا ريب فيه أن مثل تلك الحلقات تعود بالنفع على جميع المعنيين.
    Il ne fait aucun doute qu'avec l'élimination de l'arme nucléaire, notre pays acquerra une vigueur nouvelle. UN ومما لا ريب فيه أن بلدنا سيزداد قوة بقضائه على اﻷسلحة النووية.
    Il ne fait aucun doute que les forces de sécurité afghanes devraient être à l'avant-garde de la lutte antiterroriste. UN ومما لا ريب فيه أنه ينبغي لقوات الأمن الأفغانية أن تكون في مقدمة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب.
    Cependant, il ne fait aucun doute qu'un tel financement entraînerait des réductions concomitantes du financement des autres activités du Tribunal et, en tout état de cause, ne fournirait qu'un financement symbolique. UN بيد أنه مما لا ريب فيه أن هذا التمويل سيؤدي إلى تخفيضات ملازمة في ما تقوم به المحكمة من أنشطة أخرى كما يستبعد على أي حال أن يوفر أكثر من تمويل رمزي لمطالبات التعويض.
    Il ne fait aucun doute que le Sommet de Rio de 1992 a été une importante réunion internationale sur l'environnement et le développement. UN ومما لا ريب فيه أن قمة ريو دي جانيرو حول البيئة والتنمية المنعقدة عام ٩٩٢١ قد شكلت أهم حدث في مسلسل التشاور الدولي بخصوص تلك الانشغالات الكبرى.
    Il ne fait aucun doute que l'évolution positive des négociations sur la restructuration et la revitalisation des secteurs économique et social aura une influence très favorable sur l'efficacité et la productivité des activités opérationnelles de développement. UN ومما لا ريب فيه أن التقدم المحرز مؤخرا في المفاوضات المتعلقة بإعادة هيكلة وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سيكون له تأثير هام على كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Prenant note des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, notamment celles selon lesquelles le réchauffement du système climatique est sans équivoque et la majeure partie de l'augmentation des températures moyennes mondiales observée depuis le milieu du XXe siècle est très probablement d'origine humaine, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن معظم الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    1. (1) Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- (1) احترار النظام المناخي، نتيجةً لنشاط الإنسان، هو أمر لا ريب فيه.
    À la sixième Conférence d'examen tenue en 2000, les États en question ont pris l'engagement sans équivoque de mettre en œuvre les 13 mesures concrètes conformément à l'article VI du TNP et à la résolution adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN وفي المؤتمر الاستعراضي السادس المعقود في عام 2000، تعهدت تلك الدول تعهدا لا ريب فيه بتنفيذ " الخطوات العملية الثلاث عشرة " وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والقرار المعتمد أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Il est incontestable que les réunions qui rassemblent de multiples acteurs sont de nature à favoriser l'examen d'une variété de points de vue et permettent de se familiariser avec d'autres approches fondées sur la notion de coopération décentralisée. UN ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى إدراك مدى تنوع وجهات النظر وإلى الاطلاع على نهج أخرى بروح من التعاون اللامركزي.
    Il est incontestable que les réunions qui rassemblent de multiples acteurs sont de nature à favoriser l'examen d'une variété de points de vue et permettent de se familiariser avec d'autres approches fondées sur la notion de coopération décentralisée. UN ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى الإلمام بمدى تنوع وجهات النظر وتيسير الاطلاع على النهج الأخرى بروح من التعاون اللامركزي.
    La nouvelle unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention les y aidera sans aucun doute. UN ومما لا ريب فيه أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ستساعد الدول الأطراف في ذلك.
    La solution la plus efficace pour la vérification du respect du traité consiste sans aucun doute à s'appuyer sur les accords de garanties existants, en les complétant en cas de besoin. UN ومما لا ريب فيه أن أكثر الأسس فعالية لإقامة نظام تحقق خاص بالمعاهدة هو الاستناد إلى اتفاقات الضمانات القائمة وتكميلها حسب الاقتضاء.
    Si elles sont devenues plus nombreuses dans toutes les catégories, il est indéniable que celles qui ont le plus proliféré sont a) les organisations nationales (dans les pays en développement surtout), et b) les organisations militantes (dans toutes les régions). UN وفي حين أن جميع الفئات ازدادت اتساعا، فمما لا ريب فيه أن التوسع اﻷكثر أهمية كان في )أ( المنظمات الوطنية )لا سيما في البلدان النامية( و )ب( منظمات الدعوة )في جميع المناطق(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد