Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
Il est réellement malheureux que nous devions aujourd'hui donner notre approbation à ce traité de manière sans précédent et peu orthodoxe. | UN | ومــن المؤســف حقــا أنه ينبغي لنا اليوم أن نوافق علــى هذه المعاهــدة بطريقة غير تقليدية لا سابق لها. |
Les émissions de dioxyde de carbone ont augmenté et atteignent des niveaux sans précédent. | UN | فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها. |
Les engagements pris par la communauté internationale à Jakarta et à Genève sont sans précédent. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها. |
En outre, le Conseil de sécurité a récemment pris une mesure inédite, selon laquelle les membres de la police civile déployés au Kosovo et au Timor oriental sont autorisés à porter des armes de poing. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الأمن اتخذ مؤخرا خطوة لا سابق لها إذ أُذن لأفراد الشرطة المدنية المنتشرين في كوسوفو وتيمور الشرقية بحمل مسدسات. |
Au cours des deux décennies passées, mon pays a connu une période de croissance économique sans précédent. | UN | إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها. |
Comme nous l'avons déjà constaté, les demandes d'aide d'urgence adressées à la communauté internationale ont atteint des niveaux sans précédent. | UN | وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها. |
Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
Le peuple grec a pris des mesures sans précédent pour surmonter sa crise budgétaire. | UN | والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية. |
Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
Nous demandons que cesse immédiatement l'agression sans précédent dont est victime la République fédérale de Yougoslavie. | UN | إننا ندعو إلى الوقف الفوري ﻷعمال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لا سابق لها. |
Les attaques de l'OTAN visent à provoquer une catastrophe humanitaire et une tragédie humaine sans précédent dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cette libéralisation entreprise par les pays de leur propre initiative est sans précédent ni parallèle. | UN | ويشكل هذا التحرير الطوعي خطوة لا سابق لها ولا نظير. |
La raison en est que les nouvelles difficultés contemporaines exigent la mise en place d'un mécanisme capable de répondre à de telles menaces et de les surmonter, sachant que bon nombre d'entre elles sont sans précédent et n'étaient pas envisagées au moment de l'adoption de la Charte en 1945. | UN | والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945. |
En nommant le prochain Secrétaire général avec un tel empressement, les Membres m'ont fait une faveur sans précédent. | UN | لقد فتح الأعضاء، بإتمام تعيين الأمين العام القادم بنشاط كبير، فرصة لا سابق لها. |
Cuba risque donc de traverser une crise économique atteignant des proportions sans précédent. | UN | وبالتالي، فإن كوبا قد تواجه فعلا أزمة اقتصادية لا سابق لها. |
Elle sait parfaitement que le CTBT est un instrument sans précédent. | UN | كما أنه يعرف أتم المعرفة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لا سابق لها. |
Néanmoins, suite à la crise financière survenue il y a plus d'un an, les pays de la région, pour l'heure, traversent de graves difficultés économiques sans précédent. | UN | ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها. |
Guidée par ses théories, l'économie chinoise a connu des progrès sans précédent au cours des dernières années. | UN | وحقــــق اقتصـــاد الصين بتوجيه من نظرياته، إنجازات لا سابق لها طوال اﻷعوام الماضية. |
Depuis quatre ans, le Burundi traverse une crise sans précédent, marquée par maints crimes et actes de génocide. | UN | تمر بوروندي منذ أربع سنوات في أزمة لا سابق لها اقترنت بالعديد من الجرائم وأعمال اﻹبادة الجماعية. |
L'année 2013 a été marquée par plusieurs crises humanitaires qui ont produit des réfugiés à une échelle inédite dans la décennie précédente. | UN | ٢٩ - شهد عام 2013 العديد من أزمات اللاجئين بمستويات لا سابق لها في العقد الماضي. |