ويكيبيديا

    "لا سابق لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans précédent
        
    • inédite
        
    Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    Il est réellement malheureux que nous devions aujourd'hui donner notre approbation à ce traité de manière sans précédent et peu orthodoxe. UN ومــن المؤســف حقــا أنه ينبغي لنا اليوم أن نوافق علــى هذه المعاهــدة بطريقة غير تقليدية لا سابق لها.
    Les émissions de dioxyde de carbone ont augmenté et atteignent des niveaux sans précédent. UN فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها.
    Les engagements pris par la communauté internationale à Jakarta et à Genève sont sans précédent. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    En outre, le Conseil de sécurité a récemment pris une mesure inédite, selon laquelle les membres de la police civile déployés au Kosovo et au Timor oriental sont autorisés à porter des armes de poing. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الأمن اتخذ مؤخرا خطوة لا سابق لها إذ أُذن لأفراد الشرطة المدنية المنتشرين في كوسوفو وتيمور الشرقية بحمل مسدسات.
    Au cours des deux décennies passées, mon pays a connu une période de croissance économique sans précédent. UN إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها.
    Comme nous l'avons déjà constaté, les demandes d'aide d'urgence adressées à la communauté internationale ont atteint des niveaux sans précédent. UN وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Le peuple grec a pris des mesures sans précédent pour surmonter sa crise budgétaire. UN والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Nous demandons que cesse immédiatement l'agression sans précédent dont est victime la République fédérale de Yougoslavie. UN إننا ندعو إلى الوقف الفوري ﻷعمال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لا سابق لها.
    Les attaques de l'OTAN visent à provoquer une catastrophe humanitaire et une tragédie humaine sans précédent dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette libéralisation entreprise par les pays de leur propre initiative est sans précédent ni parallèle. UN ويشكل هذا التحرير الطوعي خطوة لا سابق لها ولا نظير.
    La raison en est que les nouvelles difficultés contemporaines exigent la mise en place d'un mécanisme capable de répondre à de telles menaces et de les surmonter, sachant que bon nombre d'entre elles sont sans précédent et n'étaient pas envisagées au moment de l'adoption de la Charte en 1945. UN والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945.
    En nommant le prochain Secrétaire général avec un tel empressement, les Membres m'ont fait une faveur sans précédent. UN لقد فتح الأعضاء، بإتمام تعيين الأمين العام القادم بنشاط كبير، فرصة لا سابق لها.
    Cuba risque donc de traverser une crise économique atteignant des proportions sans précédent. UN وبالتالي، فإن كوبا قد تواجه فعلا أزمة اقتصادية لا سابق لها.
    Elle sait parfaitement que le CTBT est un instrument sans précédent. UN كما أنه يعرف أتم المعرفة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لا سابق لها.
    Néanmoins, suite à la crise financière survenue il y a plus d'un an, les pays de la région, pour l'heure, traversent de graves difficultés économiques sans précédent. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    Guidée par ses théories, l'économie chinoise a connu des progrès sans précédent au cours des dernières années. UN وحقــــق اقتصـــاد الصين بتوجيه من نظرياته، إنجازات لا سابق لها طوال اﻷعوام الماضية.
    Depuis quatre ans, le Burundi traverse une crise sans précédent, marquée par maints crimes et actes de génocide. UN تمر بوروندي منذ أربع سنوات في أزمة لا سابق لها اقترنت بالعديد من الجرائم وأعمال اﻹبادة الجماعية.
    L'année 2013 a été marquée par plusieurs crises humanitaires qui ont produit des réfugiés à une échelle inédite dans la décennie précédente. UN ٢٩ - شهد عام 2013 العديد من أزمات اللاجئين بمستويات لا سابق لها في العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد