ويكيبيديا

    "لا سيما إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier la création
        
    • en particulier de la création
        
    • notamment la mise en place
        
    • en particulier de créer
        
    • notamment la création d
        
    Les différentes initiatives mettent l'accent sur la sensibilisation, la formation, le renforcement des institutions et des capacités, en particulier la création de services de renseignements financiers. UN وتُتخذ مبادرات محددة قوامها إذكاء الوعي والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، لا سيما إنشاء وحدات استخبارات مالية.
    Ils ont souligné l'importance de la relation existant entre les mesures de confiance, en particulier la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et le renforcement de la sécurité dans la région. UN وأكدت أهمية العلاقة بين تدابير بناء الثقة، لا سيما إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعزيز الأمن في المنطقة.
    Le Greffier est intervenu sur différentes questions ayant trait à la défense, en particulier la création d'un barreau international des conseils de la défense, et aux négociations avec le pays hôte relatives à l'Accord de Siège. UN عالج رئيس قلم المحكمة في الجلسات العامة مختلف المسائل المتصلة بالدفاع، لا سيما إنشاء هيئة دولية لمحامي الدفاع، والتفاوض على اتفاق للمقر مع البلد المضيف.
    Il se félicite des progrès accomplis sur certaines questions sectorielles, en particulier de la création d'un groupe intergouvernemental sur les forêts. UN كما يرحب بالتقدم المحرز في المسائل القطاعية، لا سيما إنشاء الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Elle se félicite aussi de l'utilisation des technologies modernes, en particulier de la création de la Médiathèque de droit international, une ressource précieuse pour les pays développés comme en développement, et elle espère qu'une expansion de la Médiathèque sera possible dans les années à venir. UN كما ترحب آسيان باستعمال التكنولوجيا الحديثة، لا سيما إنشاء المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، التي تمثل مورداً قيماً تستفيد منه الدول النامية والدول المتقدمة النمو على السواء، وهي تأمل أن يكون ممكناً زيادة التوسع في المكتبة في السنوات المقبلة.
    56. S'agissant des droits des minorités, différentes mesures sont prises en leur faveur, notamment la mise en place d'un laboratoire de recherches sur les langues et des mesures d'incitation fiscale visant à encourager les fonctionnaires à acquérir une deuxième langue. UN 56- وبالنسبة إلى حقوق الأقليات، اتخذت تدابير مختلفة لصالحها، لا سيما إنشاء مختبر للغات وتنفيذ تدابير ضريبية تحث الموظفين على اكتساب لغة ثانية.
    Il est nécessaire de prendre des mesures d'urgence, en particulier de créer un mécanisme de surveillance des droits de l'homme de l'ONU. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    J'aimerais aussi vous souhaiter tout le succès possible, vous assurer de l'appui sans réserves de ma délégation et appuyer toutes les propositions que vous avez formulées pour lancer les travaux de la Conférence du désarmement dans cette partie de la session de 2006, en particulier la création de ce collège des six présidents ainsi que la constitution du groupe des amis de la présidence. UN كما أتمنى لكم التوفيق وأؤكد لكم دعم وفد بيرو الكامل لجهودكم ودعم جميع المقترحات التي قدمتم من أجل بدء عمل مؤتمر نزع السلاح لعام 2006، لا سيما إنشاء مجموعة الرؤساء الستة وتكوين مجموعة أصدقاء الرؤساء.
    Le rapport et les déclarations du Maroc montrent qu'il a pris des mesures solides en faveur des droits de l'homme, en particulier la création de l'Instance Équité et Réconciliation et du Conseil national pour le développement humain. UN ويبين تقرير المغرب وتصريحاته أنه خطا خطوات ثابتة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    Le rapport et les déclarations du Maroc montrent qu'il a pris des mesures solides en faveur des droits de l'homme, en particulier la création de l'Instance Équité et Réconciliation et du Conseil national pour le développement humain. UN ويبين تقرير المغرب وتصريحاته أنه خطا خطوات ثابتة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    33. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite et relève en particulier la création du Comité national et de comités de district chargés d'appuyer l'action menée pour prévenir et réprimer la traite. UN 33- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما إنشاء اللجنة الوطنية واللجان المحلية لدعم جهود منع الاتجار بالأشخاص والتصدي له.
    70. Le Soudan a salué les efforts du Myanmar pour protéger les droits de l'enfant, en particulier la création de tribunaux pour mineurs et la mise en place de programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. UN 70- وأشاد السودان بجهود ميانمار لحماية حقوق الطفل، لا سيما إنشاء محاكم للأحداث، ووضع برامج لنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Enfin, il demande aux donateurs de verser les contributions qu'ils ont annoncées aux Conférences de Paris, Genève et Bruxelles et à la communauté internationale d'appuyer la réforme du système judiciaire, en particulier la création des mécanismes de justice transitionnelle, notamment la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial. UN وأخيرا، طلب إلى الجهات المانحة أن تقدم تبرعاتها التي تعهدت بها في مؤتمرات باريس وجنيف وبروكسل، وإلى المجتمع الدولي أن يؤيد إصلاح الجهاز القضائي، لا سيما إنشاء آليات العدالة الانتقالية، وخاصة لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    La Pologne a salué les efforts entrepris pour donner suite aux recommandations acceptées au cours du premier cycle de l'EPU, en particulier la création de l'Institut national des droits de l'homme. UN 56- وأعربت بولندا عن تقديرها للجهود المبذولة للامتثال للتوصيات التي قُبلت خلال جولة الاستعراض الأولى، لا سيما إنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان.
    L'Argentine a mis en relief les mesures de renforcement institutionnel prises par l'Uruguay, en particulier la création de l'Institution nationale de droits de l'homme, et a souligné qu'il avait intégré une démarche axée sur les droits de l'homme dans ses politiques sociales. UN 100- وسلطت الأرجنتين الضوء على تعزيز مؤسسات البلد، لا سيما إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، في جملة هيئات أخرى، وأشارت إلى إدراج الدولة نهجا يأخذ بحقوق الإنسان في السياسات الاجتماعية.
    Il s'est félicité des efforts faits pour établir un cadre juridique national pour les droits de l'homme, en particulier de la création du Ministère de la promotion des droits humains, du Ministère de la promotion de la femme et de la Commission nationale des droits humains. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إنشاء إطار قانوني وطني لحقوق الإنسان، لا سيما إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان، ووزارة النهوض بشؤون المرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Présidente se félicite de toutes les mesures qui ont été prises touchant l'application de la Convention, en particulier de la création de l'Office de promotion de la condition de la femme et de l'amendement apporté à la loi relative à l'égalité de droits pour les femmes. UN 45 - الرئيسة: قالت إنها ترحب بجميع التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما إنشاء سلطة النهوض بوضع المرأة وتعديل قانون الحقوق المتساوية للمرأة.
    2. Nous félicitons du renforcement du mécanisme de coordination entre les pays les moins avancés, en particulier de la création du Bureau de coordination des pays les moins avancés, présidé par le Bénin; UN 2 - نرحب بتعزيز آلية التنسيق فيما بين أقل البلدان نموا لا سيما إنشاء مكتب التنسيق لأقل البلدان نموا الذي تتولى رئاسته بنن؛
    Elle se félicite également des progrès accomplis actuellement en Afghanistan pour instaurer une paix durable et rétablir une autorité légitime, en particulier de la création de la Commission indépendante des droits de l'homme, notamment chargée de promouvoir des droits de la femme. UN 14 - وقال أيضاً إن نيوزيلندا ترحب بالتقدم المحرز في أفغانستان نحو تحقيق السلام وعودة السلطة الشرعية، لا سيما إنشاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة، التي تشمل ولايتها النهوض بحقوق المرأة.
    18. Depuis son élection, la communauté internationale a multiplié les efforts pour parachever la construction du système institutionnel en Haïti et notamment la mise en place d'un Conseil Électoral Permanent (CEP) prévu dans la Constitution de 1987. UN 18- فمنذ انتخابه، ضاعف المجتمع الدولي جهوده لإتمام بناء النظام المؤسسي في هايتي، لا سيما إنشاء مجلس الانتخابات الدائم، الذي ينص عليه دستور عام 1987.
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de consolider le régime de non-prolifération et de renforcer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، لا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، بغية تدعيم نظام عدم الانتشار وتعزيز السلام واﻷمن في المنطقة،
    Les transformations politiques récemment intervenues dans le pays, notamment la création d'une Assemblée constituante, la formation d'une République fédérale démocratique et la formation d'un nouveau gouvernement sous la direction du Parti communiste népalais permettront aux populations autochtones de se réaliser pleinement. UN 44 - وقال إن التحولات السياسية التي حدثت في الآونة الأخيرة في البلد، لا سيما إنشاء جمعية تأسيسية، وتشكيل جهورية اتحادية ديمقراطية، وتشكيل حكومة جديدة بإدارة الحزب الشيوعي النيبالي، تسمح لسكان الشعوب الأصلية بأن يحققوا أمانيهم بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد