ويكيبيديا

    "لا سيما الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les personnes
        
    • en particulier des personnes
        
    • en particulier aux personnes
        
    En outre, il a renforcé les services sociaux destinés aux citoyens vulnérables, en particulier les personnes handicapées, les orphelins et les enfants hospitalisés à long terme dans des établissements publics de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت الحكومة الخدمات الاجتماعية التي تستهدف المواطنين الضعفاء، لا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، واليتامى، والأطفال الذين يتم معالجتهم في المستشفيات العامة لفترات طويلة.
    19. Encourage la Mission à améliorer son interaction avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître son mandat et ses activités ; UN 19 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    Notre priorité absolue est donc d'aider les personnes défavorisées au plan social à améliorer leur situation, en particulier les personnes dont la capacité d'ascension sociale est limitée. UN وبناء عليه، تتجلى أولى أولوياتنا في مساعدة الأشخاص المستضعفين اجتماعيا على تحسين أوضاعهم، لا سيما الأشخاص ذوو القدرات المحدودة على الارتقاء.
    La pleine mise en œuvre de ce droit repose sur un processus d'évolution complexe qui suppose une transformation du cadre législatif et politique existant et un réel engagement de la part de toutes les parties prenantes, en particulier des personnes handicapées et des organisations qui les représentent. UN ويقوم التنفيذ الهادف على عملية تغيير معقَّدة تتطلّب تحويل الأطر التشريعية والسياساتية الحالية والإشراك الكامل لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم.
    51. Lors de la conception et de la mise en œuvre des politiques publiques et de l'affectation des ressources, les États devraient accorder la priorité voulue aux droits de l'homme des groupes les plus défavorisés, en particulier des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN 51- ينبغي للدول، عند وضع وتنفيذ السياسات العامة وتخصيص الموارد، أن تولي الأولوية اللازمة لحقوق الإنسان الخاصة بأشد المجموعات حرماناً، لا سيما الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    Indiquer si ces règles permettent aux personnes handicapées, en particulier aux personnes atteintes de handicap intellectuel ou psychologique, d'exercer leur droit de vote et leur droit de participer à la vie politique. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه القواعد تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية أو النفسية، ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة السياسية.
    19. Encourage la MONUC à améliorer son interaction avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître son mandat et ses activités; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    19. Encourage la MONUC à améliorer son interaction avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître son mandat et ses activités; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    L'élément police de la MINUSTAH mène une action vitale en renforçant les capacités de police, en étendant la couverture territoriale et en protégeant les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées. UN وقد أدى عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دوراً حيوياً في تعزيز قدرة الشرطة، وتوسيع الشمول الإقليمي وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأشخاص المشردين.
    16. Encourage la MONUC à entretenir des rapports plus étroits avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités; UN 16 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها؛
    16. Encourage la MONUC à entretenir des rapports plus étroits avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités; UN 16 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها؛
    16. Encourage la Mission à entretenir des rapports plus étroits avec la population civile, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, afin de faire mieux connaître et comprendre son mandat et ses activités ; UN 16 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها؛
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour protéger les minorités ethniques, en particulier les personnes d'origine rom, ashkali et égyptienne, contre les traitements discriminatoires, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de formation accrues pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل حماية الأقليات الإثنية، لا سيما الأشخاص المنحدرين من الروما والأشكالي وأصول مصرية، من التمييز في المعاملة، وذلك بسبل منها تكثيف حملات التوعية والإعلام من أجل تعزيز التسامح واحترام التنوع.
    21. Le Royaume avait accordé un grand intérêt à la protection sociale en soutenant les familles démunies et en fournissant une assistance par le biais de programmes visant toutes les catégories de la société, en particulier les personnes handicapées. UN 21- وأظهرت المملكة العربية السعودية اهتماماً بالرعاية الاجتماعية بدعمها الأسر المعوزة وتقديمها المساعدة من خلال برامج تستهدف جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour protéger les minorités ethniques, en particulier les personnes d'origine rom, ashkali et égyptienne, contre les traitements discriminatoires, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de formation accrues pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل حماية الأقليات الإثنية، لا سيما الأشخاص المنحدرين من الروما والأشكالي وأصول مصرية، من التمييز في المعاملة، وذلك بسبل منها تكثيف حملات التوعية والإعلام من أجل تعزيز التسامح واحترام التنوع.
    L'arrêt no TC0168/13 de la Cour constitutionnelle risquait de rendre apatrides un grand nombre de personnes, en particulier des personnes d'origine haïtienne. UN وأضافت أن حكم المحكمة الدستورية TC0168/13 يمكن أن يؤدي بالعديد من الناس إلى حالة انعدام الجنسية، لا سيما الأشخاص من أصل هايتي.
    Des détenus, en particulier des personnes accusées de sorcellerie, auraient été maintenus en détention pendant des années avant d'être traduits en justice. UN وتفيد المعلومات بأن المحتجزين، لا سيما الأشخاص المتهمين بالشعوذة، يسجنون لسنوات طويلة قبل أن يُعرضوا على المحكمة(16).
    140.196 Poursuivre les mesures sociales destinées à améliorer le bien-être des plus démunis, en particulier des personnes âgées (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 140-196- مواصلة التدابير الاجتماعية الرامية إلى تحسين رفاه الأشخاص الأشد احتياجاً، لا سيما الأشخاص المسنون (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    Les 15 et 16 décembre 2011, le Rapporteur spécial était panelliste lors de consultations régionales pour l'Europe sur le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les mécanismes régionaux des droits de l'homme sur la torture et la protection des victimes, en particulier des personnes privées de leur liberté, tenue à Genève. UN 15- وفي 15 و16 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان المقرر الخاص من المشاركين في المشاورات الإقليمية لأوروبا بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وآليات لحقوق الإنسان الإقليمية في مجال منع التعذيب وحماية ضحاياه، لا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم، التي عُقدت في جنيف.
    Les organes généraux chargés du contrôle judiciaire des établissements ne disposent ni des ressources ni des compétences nécessaires pour contrôler les établissements accueillant des personnes handicapées, en particulier des personnes souffrant d'incapacités intellectuelles, et la Finlande ne dispose pas d'un organe spécial pour le contrôle de ces établissements. UN ولا تملك الهيئات العامة التي تضطلع بالرصد القضائي للمؤسسات ما يلزم من موارد أو خبرة لرصد المؤسسات التي يقيم فيها المعوقون، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية، ولا تملك فنلندا هيئة خاصة لرصد هذه المؤسسات(36).
    Il dit que, malgré les efforts que la communauté internationale consent pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, il est à craindre que les stratégies qu'elle met en œuvre à cette fin ne bénéficient pas aux personnes les plus isolées, en particulier aux personnes handicapées qui sont les moins susceptibles de bénéficier des politiques de développement traditionnelles. UN وقال إنه رغم الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى عام 2015، يُخشى أن الاستراتيجيات التي ينفذها من أجل تحقيق هذه الغاية لا يستفيد منها الأشخاص الأكثر عزلة، لا سيما الأشخاص المعوقين، الذين يحتمل أن يستفيدوا أقل من غيرهم بسياسات التنمية التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد