ويكيبيديا

    "لا سيما النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les femmes et les enfants
        
    • en particulier des femmes et des enfants
        
    • notamment les femmes et les enfants
        
    • notamment des femmes et des enfants
        
    • especially women and children
        
    • en particulier aux femmes et aux enfants
        
    • surtout de femmes et d'enfants
        
    • surtout les femmes et les enfants
        
    • surtout des femmes et des enfants
        
    • principalement des femmes et des enfants
        
    • particulièrement les femmes et les enfants
        
    • particulièrement des femmes et des enfants
        
    • surtout aux femmes et aux enfants
        
    • des femmes et des enfants en particulier
        
    • singulièrement des femmes et des enfants
        
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    La traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Elle a également relevé l'approche en quatre volets de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN وأشارت كذلك إلى النهج ذي الشعب الأربع الرامي إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال.
    Ce projet vise à promouvoir l'inclusion sociale des personnes défavorisées, en particulier des femmes et des enfants qui ont été victimes du trafic d'êtres humains et de l'exploitation sexuelle. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, Mme Sigma Huda UN تقرير السيدة سيغما هدى، المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    L'un des éléments les plus importants du Plan est la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ومن بين أهم عناصر الخطة إنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار، لا سيما النساء والأطفال.
    La traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    en particulier des femmes et des enfants, Mme Sigma Huda UN بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    en particulier des femmes et des enfants, Sigma Huda UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des répercussions fâcheuses pour les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. UN وفي بلدان عدة، أضرت العقوبات الاقتصادية بالسكان المدنيين؛ لا سيما النساء والأطفال.
    Le Secrétaire général encourage le Rapporteur spécial à poursuivre son action en faveur des migrants, notamment des femmes et des enfants. Table des matières UN ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال.
    Ms. Joy Ngozi Ezeilo, Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children UN السيدة جوي إنغوزي، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui dure depuis des décennies, n'a d'autre objet que d'infliger de terribles souffrances et épreuves au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. UN الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا، والمطبق منذ عدة عقود، لا يخدم أي غرض سوى إنزال مشقة وعذاب هائلين بشعب كوبا، لا سيما النساء والأطفال.
    Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants UN صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Le groupe a aussi observé des projets humanitaires exécutés dans les camps, dans les domaines de l'agriculture, de l'enseignement, de la santé, de l'exécution d'activités rémunératrices et de la formation professionnelle, s'intéressant plus particulièrement aux projets et activités destinés aux réfugiés les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants. UN وزار الفريق أيضا المشاريع الإنسانية التي يجري تنفيذها في المخيمات في مجالات الزراعة والتعليم والصحة وإدرار الدخل والتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على المشاريع والأنشطة التي تفيد الفئات الضعيفة من اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال.
    Présentant le rapport, la représentante du Kazakhstan a évoqué l'évolution politique, sociale et juridique qu'a connue récemment son pays, notant que 2000 avait vu la productivité augmenter dans les grands secteurs économiques, ce qui permettrait de consacrer plus de dépenses aux besoins sociaux de la population, surtout des femmes et des enfants. UN 69 - عند عرض التقرير، أبرزت ممثلة كازاخستان التطورات السياسية والاجتماعية والقانونية الأخيرة في كازاخستان، وأشارت إلى أن عام 2000 قد تميز بزيادة الإنتاجية في القطاعات الرئيسية للاقتصاد والتي ستتيح زيادة الإنفاق على الاحتياجات الاجتماعية للسكان، لا سيما النساء والأطفال.
    De ce fait, ni les organismes publics ni la société ne considèrent ce phénomène comme une grave violation des droits fondamentaux qui touche un grand nombre de personnes, principalement des femmes et des enfants, comme l'auteur et ses enfants. UN ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها.
    Cette convention qui traduit l'engagement de nos États de débarrasser la sous-région des phénomènes d'insécurité transfrontalière, tels que le banditisme armé, le rançonnage, contribuera aussi à renforcer les mesures permettant d'épargner les populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, des ravages des armes légères et de petit calibre. UN إن هذه الاتفاقية، التي تعبر عن التزام دولنا بتخليص المنطقة الفرعية دون الإقليمية من ظواهر الانفلات الأمني العابرة للحدود مثل النهب والسلب المسلح والابتزاز، ستعزز أيضا التدابير التي تستهدف درء مصائب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن المدنيين، لا سيما النساء والأطفال.
    En République démocratique du Congo, l'impunité prévaut et, malgré la présence de forces de l'ONU, des crimes abominables et inadmissibles sont perpétrés contre des civils, plus particulièrement des femmes et des enfants. UN في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبح الإفلات من العقاب سيد الموقف، وعلى الرغم من وجود قوات الأمم المتحدة، تُرتكب جرائم بشعة وغير مقبولة ضد المدنيين، لا سيما النساء والأطفال.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis depuis si longtemps n'a d'autre objectif que d'entretenir les tensions entre les deux pays voisins et d'infliger d'immenses souffrances au peuple cubain, surtout aux femmes et aux enfants. UN وإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وهو مستمر منذ فترة طويلة، لا يخدم سوى هدف الإبقاء على التوترات الحادة بين البلدين المجاورين والتسبب بأذى جسيم ومعاناة للشعب الكوبي، لا سيما النساء والأطفال.
    Elle accueillait avec satisfaction les efforts réalisés pour lutter contre la pauvreté et pris acte des programmes nationaux ambitieux en faveur des couches les plus démunies de la population, des femmes et des enfants en particulier. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ولاحظت برامجها الوطنية الطموحة للفئات الأفقر من السكان، لا سيما النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد