Il touche les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les filles, les garçons, les travailleurs migrants et les membres de minorités ethniques. | UN | وتؤثر هذه المشكلة في معظم الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والفتيات والفتيان والعمال المهاجرين والفئات الإثنية. |
Ils ont exhorté à engager des poursuites contre les réseaux de criminalité transfrontières et les employeurs qui recrutent des migrants sanspapiers et à protéger les victimes de la traite, en particulier les femmes et les filles victimes de l'exploitation sexuelle ou à des fins commerciales. | UN | ودعت إلى محاكمة الشبكات الإجرامية العابرة للحدود وأرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير موثقين، وإلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والفتيات المعرضات للاستغلال الجنسي أو التجاري. |
Certains rapports indiquent que les personnes handicapées, en particulier les femmes et les filles handicapées, sont plus vulnérables à l'exploitation, à la violence et aux mauvais traitements. | UN | وقد لوحظ في عدد من التقارير أن الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، أكثر تعرضا للاستغلال والعنف والإيذاء. |
Le Gouvernement a également créé un groupe de travail interministériel dont les travaux sont coordonnés par un secrétariat permanent et qui a pour mission de faire converger les initiatives nationales de lutte contre le trafic d'êtres humains, notamment des femmes et des filles. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات، وتتولى أمانة دائمة تنسيقه، للمساعدة في تنسيق الجهود الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والفتيات. |
11. Le Comité exprime sa préoccupation quant à la situation du travail domestique des femmes et des filles dans l'État partie, qui affecte principalement les rurales, les autochtones et celles qui sont particulièrement vulnérables. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء والفتيات العاملات في المنازل في الدولة الطرف، لا سيما النساء والفتيات الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المستضعفات. |
Veuillez fournir des informations sur les mécanismes institutionnels mis en place pour coordonner les efforts déployés pour lutter contre la traite d'êtres humains, en particulier des femmes et des filles. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن الآليات المؤسسية الموجودة لتنسيق مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والفتيات. |
La violence sexuelle en période de conflit et en cas de déplacement de populations constitue un problème grave qui ne cesse de prendre de l'ampleur et touche des millions de personnes, en particulier les femmes et les filles. | UN | والعنف الجنسي في حالات النزاع والتشرد من الشواغل الخطيرة والمتعاظمة التي يتضرر منها ملايين الأشخاص، لا سيما النساء والفتيات. |
Les facteurs clefs de la productivité agricole incluent la recherche-développement, l'éducation de la population rurale - en particulier les femmes et les filles - l'infrastructure rurale, notamment l'électricité et les routes, ainsi que la technologie. | UN | والمحددات الرئيسية لإنتاجية العمل في الزراعة تشمل البحوث والتطوير، وتعليم السكان الريفيين - لا سيما النساء والفتيات - والبنى التحتية الريفية، وخصوصاً الكهرباء والطرق، والتكنولوجيا. |
b) De mettre en œuvre le décret no 49/2011 dans son intégralité pour qu'il s'applique à tous les Kurdes syriens qui sont encore apatrides, en particulier les femmes et les filles ainsi que leurs enfants; et | UN | (ب) التنفيذ التام للمرسوم رقم 49/2011 لضمان شموله الأكراد السوريين الذين ما زالوا بدون جنسية، لا سيما النساء والفتيات وأولادهن؛ |
o) Faire comprendre aux citoyens qu'il est important d'assurer l'intégration sociale des personnes victimes du VIH/sida, en particulier les femmes et les filles. | UN | (س) تثقيف المجتمع بشأن أهمية الإدماج الاجتماعي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا سيما النساء والفتيات. |
Aux Pays-Bas, un rapporteur national chargé des questions relatives à la traite des êtres humains a été nommé en 2002 par le Ministre de la justice afin d'évaluer l'étendue du problème, s'agissant notamment des femmes et des filles. | UN | 19 - وفي عام 2002، عين وزير العدل في هولندا مقررا وطنيا معنيا بالاتجار بالأشخاص لتقييم مدى الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والفتيات. |
L'Instance recommande donc que dans le cadre des procédures spéciales dotées d'un mandat en matière d'égalité des sexes (le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles), l'Instance soit chaque année informée de la situation des femmes autochtones à l'occasion de ses sessions annuelles. | UN | ويوصي المنتدى أن تقوم آلية الإجراءات الخاصة المناط بها مهمة خاصة بقضايا المرأة (المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، والمقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والفتيات) بإطلاع المنتدى على حالة نساء الشعوب الأصلية كل سنة خلال دوراته السنوية. |
11) Le Comité exprime sa préoccupation quant à la situation du travail domestique des femmes et des filles dans l'État partie, qui affecte principalement les rurales, les autochtones et celles qui sont particulièrement vulnérables. | UN | (11) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء والفتيات العاملات في المنازل في الدولة الطرف، لا سيما النساء والفتيات الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المستضعفات. |
e) Au paragraphe 16, après les mots < < des victimes de la traite > > , les mots < < en particulier des femmes et des filles > > ont été supprimés, et les mots < < attachent une attention particulière aux besoins des femmes et des filles, > > ont été insérés avant les mots < < respectent pleinement > > ; | UN | (هـ) في الفقرة 16 من المنطوق، حذفت عبارة " لا سيما النساء والفتيات " الواردة بعد عبارة " ضحايا الاتجار " ؛ وأدرجت عبارة " تولي فيها عناية خاصة لاحتياجات النساء والفتيات و " قبل عبارة " تُطبَّق مع مراعاة الاحترام الكامل " ؛ |