ويكيبيديا

    "لا سيما في أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulièrement en Afrique
        
    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • en particulier d'Afrique
        
    • principalement en Afrique
        
    • en particulier les pays d'Afrique
        
    • notamment d'Afrique
        
    • en particulier de l'Afrique
        
    • en particulier ceux de l'Afrique
        
    • en particulier dans les pays africains
        
    • en Afrique notamment
        
    • 'Afrique en particulier
        
    • singulièrement en Afrique
        
    • spécialement en Afrique
        
    Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    49. 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique [point 51]. UN 49 - 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا [البند 51].
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    Les autorités françaises, notamment l'Agence française de développement, ont récemment intensifié leur coopération avec l'ONUDI, en particulier en Afrique. UN وقد كثفت السلطات الفرنسية، وخصوصاً وكالة التنمية الفرنسية، في الآونة الأخيرة، تعاونها مع اليونيدو، لا سيما في أفريقيا.
    Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. UN ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا.
    La Déclaration d'engagement du Sommet pour le développement durable peut contribuer largement à la prévention des conflits, surtout en Afrique. UN كما أن الالتزام بالتنمية المستدامة في إعلان القمة يمكن أن يوفر مساهمة هامة لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في أفريقيا.
    La misère et la détresse constituent le lot quotidien de nombreux habitants de la terre, particulièrement en Afrique. UN والفقر والعوز هما القدر اليومي للعديد من سكان كوكبنا، لا سيما في أفريقيا.
    Dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique, la situation est en voie de détérioration et non d'amélioration. UN وتتدهور الحالة في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا بدلا من أن تتحسن.
    Au cours de l'année écoulée, l'enrôlement est resté un problème grave dans un certain nombre de pays, particulièrement en Afrique et en Asie du Sud. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique. UN 49 - 2001-2010: عقد دحـــــر المـــــلاريا فــــي البلــــدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    24. 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique [point 46]. UN 24 - 2001-2010: عقــد دحــر الملاريـــا في البلـــــدان الناميـــة، لا سيما في أفريقيا [البند 46].
    2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique UN عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا
    De même, les autorités et associations religieuses jouent semble-t-il un rôle tout aussi important dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN وورد أن الزعماء الدينيين والجماعات العقائدية يقومون بدور مهم مشابه في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Ce projet contribuera à réduire la forte proportion de postes vacants dans les services linguistiques, en particulier en Afrique. UN والمشروع حري بأن يمكن المنظمة من معالجة مسألة ارتفاع معدل شواغر موظفي اللغات، لا سيما في أفريقيا.
    Dans les pays en développement, la crise n'avait fait qu'aggraver des problèmes de développement persistants, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN وفي البلدان النامية، أحدثت الأزمة تفاقماً في التحديات الإنمائية المستمرة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً.
    Dans les pays en développement, la crise n'avait fait qu'aggraver des problèmes de développement persistants, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN وفي البلدان النامية، أحدثت الأزمة تفاقماً في التحديات الإنمائية المستمرة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً.
    Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. UN ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    Le sida représente un obstacle considérable au développement, notamment en Afrique. UN فالإيدز عقبة مأساوية أمام التنمية، لا سيما في أفريقيا.
    Ce phénomène sème également la mort, la souffrance et la destruction dans d'autres régions du globe, notamment en Afrique. UN فهي تتسبب أيضا في المعاناة الشديدة، والقتل، والدمار في مناطق أخرى من العالم، لا سيما في أفريقيا.
    Le paludisme est une menace majeure à la santé publique, qui a de vastes ramifications dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN مرض الملاريا تهديد كبير للصحة العامة تترتب عليه مضاعفات متنوعة جدا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    La pandémie du sida est devenue l'un des grands fléaux du monde en développement, surtout en Afrique. UN وأصبحت جائحة الإيدز محنة رئيسية في العالم النامي؛ لا سيما في أفريقيا.
    L'UNICEF reconnaît la nécessité d'améliorer et de rendre plus efficaces les mécanismes de fonctionnement et d'entretien dans nombre de pays en développement, en particulier d'Afrique, où l'on estime que 30 % des systèmes en question ne fonctionnent plus. UN وتقر اليونيسيف بأن ثمة حاجة إلى مواصلة وضع آليات أكثر فعالية في التشغيل والصيانة داخل كثير من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا التي يقدّر فيها أن 30 في المائة من الشبكات لم تعد تعمل.
    En 2012, environ les deux tiers des nouveaux cas d'infection par le VIH chez les adolescents de 15 à 19 ans concernaient des filles, principalement en Afrique subsaharienne. UN ٦٩ - وفي عام 2012، وقع في صفوف الفتيات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ما يقرب من ثلثي الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية التي لحقت بالمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة.
    353. Il faudrait engager des ressources financières suffisantes au niveau international pour la mise en oeuvre du Programme d'action dans les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés. UN ٣٥٣ - ينبغي تخصيص موارد مالية كافية على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ منهاج العمل في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Comme mentionné dans le rapport d'évaluation, un partenariat stratégique a été conclu en 2009 avec la Chine afin d'établir une coopération trilatérale visant à appuyer les pays en développement, notamment d'Afrique. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Depuis plus de deux décennies, la progression du virus du sida se poursuit. Avec lui, des millions de vies brisées, d'orphelins plongés dans la détresse et la violence, des désordres sociaux, économiques et politiques qui entravent le développement de continents entiers, en particulier de l'Afrique, qui, lui, paye le plus lourd tribut. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين من الزمن، رأينا كيف أن فيروس الإيدز يتطور، وشهدنا في أعقاب ذلك كيف دمر حياة ملايين الناس، مخلفا يتامى عرضة للأسى والعنف، وأزمات اجتماعية، واقتصادية، وسياسية تعيق نمو قارات بأكملها لا سيما في أفريقيا حيث سجلت أفدح الخسائر.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال وهم أكثر الفئات تأثرا، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا،
    Aussi s'emploie-t-il à apporter sa contribution à l'instauration d'un climat de paix et de prospérité en Afrique, notamment en Afrique centrale. UN ولذلك، تبذل تشاد قصارى جهدها للمساعدة في تهيئة مناخ من السلم والرخاء في أفريقيا - لا سيما في أفريقيا الوسطى.
    Les pays dont les structures ont relativement peu changé sont restés à la traîne, en Afrique en particulier. UN أما الاقتصادات التي لم تشهد سوى تغير هيكلي ضئيل نسبيا فقد بقيت متخلفة، لا سيما في أفريقيا.
    L'objectif que voilà n'a point échappé, au cours des mois écoulés, à notre Organisation, qui s'est évertuée à trouver des solutions durables aux conflits qui déstructurent le tissu social et économique de nombreux pays, singulièrement en Afrique. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Cette difficulté existe aussi dans de nombreux pays, spécialement en Afrique. UN وهذه الصعوبة أيضا شائعة في بلدان كثيرة، لا سيما في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد