ويكيبيديا

    "لا سيما في أمريكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier en Amérique
        
    • notamment en Amérique
        
    • particulièrement en Amérique
        
    • surtout en Amérique
        
    • principalement en Amérique
        
    L’OMI organise également le retour librement consenti dans d’autres régions en particulier en Amérique centrale ou dans les pays baltes. UN وتقوم المنظمة أيضا بتنظيم العودة بمحض اﻹرادة في مناطق أخرى لا سيما في أمريكا الوسطى ومنطقة بحر البلطيق.
    Ces 10 dernières années, certains pays ont pris des mesures pour aménager les politiques de redistribution aux fins de la réduction des inégalités et du développement durable, en particulier en Amérique latine. UN اتخذت بعض البلدان خطوات خلال العقد الماضي من أجل بلورة سياسات إعادة التوزيع دعما للحد من التفاوت وتحقيقا للتنمية المستدامة، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Le déboisement demeure néanmoins alarmant, notamment en Amérique du Sud et en Afrique. UN ومع ذلك، تظل معدلات إزالة الغابات مرتفعة بشكل مخيف، لا سيما في أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    Plusieurs États, notamment en Amérique du Sud, ont annoncé qu'ils reconnaîtraient un tel État. UN وقد أعلنت عدة دول، لا سيما في أمريكا الجنوبية، عن اعتراف من هذا القبيل.
    Des réseaux électroniques ont été élaborés, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN واستحدثت شبكات إلكترونية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le premier de ces cycles conjoncturels a commencé à la fin des années 70 et s'est achevé avec la crise de la dette du début des années 80, surtout en Amérique latine. UN وقد بدأت أول دورة ازدهار وكساد في أواخر السبعينيات من القرن العشرين، وانتهت مع أزمة الديون، لا سيما في أمريكا اللاتينية، في مطلع الثمانينيات من القرن العشرين.
    i) Le Centre international continue d'élargir sa mission dans le domaine de l'assistance technique, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN `1` يواصل المركز الدولي توسيع دوره في مجال المساعدة التقنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Du même coup, les risques géopolitiques se sont intensifiés dans certains marchés émergents et la croissance économique a ralenti, en particulier en Amérique du Nord et en Chine, ce qui a conduit les investisseurs à ajuster leurs perspectives d'évolution et à se débarrasser d'une partie de leurs excédents d'actifs. UN وتصاعدت حدة المخاطر الجيوسياسية في بعض الاقتصادات الصاعدة وتباطأ النمو الاقتصادي، لا سيما في أمريكا الشمالية والصين، مما حدا بالمستثمرين إلى تعديل توقعاتهم وتصفية استثماراتهم المفرطة.
    Un réseau, constitué à l'origine au Brésil, a permis de faciliter l'interfécondation des idées, l'éducation mutuelle et le partage de l'information entre spécialistes des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier en Amérique latine et en Afrique. UN وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    D'autres investissements paraissent nécessaires pour offrir des services de traitement et de réadaptation, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN ويبدو أن الأمر يتطلب المزيد من الاستثمارات من أجل توفير العلاج وإعادة التأهيل، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    Néanmoins, les activités criminelles des ces groupes s'étendent actuellement tant par leur nature que par leur volume comme on le voit dans la réalité; le traitement de ce problème nécessite une action et une coopération de tous les États, en particulier en Amérique centrale. UN ومع ذلك، فإن الأنشطة الإجرامية لتلك العصابات آخذة في الاتساع، كماً وكيفاً، ولذا، فإن معالجة هذه المسألة تتطلب عملاً وتعاوناً من جميع الدول، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    En 2002, au moment de l'adoption du Consensus de Monterrey, de nombreux pays en développement, en particulier en Amérique latine, sortaient à peine d'une crise profonde liée aux difficultés économiques rencontrées par la Russie et les économies asiatiques à la fin du siècle dernier. UN وعندما تم التوقيع على توافق آراء مونتيري، في عام 2002، كانت شتى البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية، تناضل من أجل الخروج من أزمة عميقة مرتبطة بالمشاكل التي كانت تواجهها في نهاية القرن اقتصادات روسيا والبلدان الآسيوية.
    :: Programme intégré de coopération technique testé et offert à d'autres pays, notamment en Amérique latine UN :: تجريب مجموعة متكاملة للتعاون التقني وعرضها على بلدان أخرى لا سيما في أمريكا اللاتينية
    Cette évolution est dans la ligne de la tendance mondiale à la progression des investissements étrangers directs dans des pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Nous apprécions l'importance des flux de capitaux privés à destination de certains pays en développement et les efforts réalisés par beaucoup de ces pays, notamment en Amérique latine et en Asie, visant à accroître leurs échanges mutuels. UN ويشجعنا حدوث تدفقات رأسمالية خاصة كبيرة إلى البلدان النامية، كما تشجعنا الجهود التي تبذلها كثير من هذه البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، لزيادة التجارة فيما بينها.
    Tous les bureaux régionaux du PAM ont effectué des études sur les disparités et cherchent à les éliminer en utilisant des méthodes novatrices, notamment en Amérique latine. UN واستطرد قائلا إن جميع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷغذية العالمي أجرت دراسات حول التباينات وإنها تعمل على إزالتها باستخدام وسائل ابتكارية لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Du côté de l'offre, l'accroissement de la capacité de production de pétrole brut, notamment en Amérique du Nord, a permis de remédier aux interruptions des approvisionnements survenues dans plusieurs pays exportateurs de pétrole. UN ومن ناحية العرض، أدت القدرة المتزايدة على إنتاج النفط الخام، لا سيما في أمريكا الشمالية، إلى التعويض عن حالات وقف العرض في العديد من البلدان المصدرة للنفط.
    Grâce aux activités de recherche et développement menées par le Japon dans le domaine des appareils de déminage, cette technologie japonaise est désormais utilisée dans le monde entier - et notamment en Amérique centrale et au Moyen-Orient. UN وبفضل البحث والتطوير في اليابان فيما يتعلق بآلات إزالة الألغام، تستخدم التكنولوجيا اليابانية في جميع أنحاء العالم، لا سيما في أمريكا الوسطى والشرق الأوسط.
    Des réseaux électroniques ont été mis en place, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN واستحدثت شبكات إلكترونية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pour promouvoir la ratification et l'application de la Convention, l'Alliance a organisé en 2009 deux séminaires régionaux, aux Philippines et en Égypte, et un grand nombre de séminaires nationaux, particulièrement en Amérique latine. UN ودعماً للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، نظم التحالف حلقتين دراسيتين إقليميتين عن الاتفاقية عام 2009 في الفلبين، ومصر ونظم عدداً كبيراً من الحلقات الدراسية الوطنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Mais de plus en plus, les toxicomanes consommant la drogue par voie intraveineuse et les hétérosexuels sont des agents de transmission, surtout en Amérique du Nord. UN أما وسطاء الانتقال، لا سيما في أمريكا الشمالية، فهم على نحو متزايد من مستعملي المخدرات بالحقن ومن اﻷفراد ذوي الممارسات الجنسية الغيرية.
    Mais de plus en plus, les toxicomanes consommant la drogue par voie intraveineuse et les hétérosexuels sont des agents de transmission, surtout en Amérique du Nord. UN أما وسطاء الانتقال، لا سيما في أمريكا الشمالية، فهم على نحو متزايد من مستعملي المخدرات بالحقن ومن اﻷفراد ذوي الممارسات الجنسية الغيرية.
    Le Brésil a soutenu l'initiative en faveur des PPTE en allégeant la dette de ces pays, qui lui devaient un montant total de 993 millions de dollars à la mi-2004, et a accordé 150 millions de dollars d'allégements de dette à d'autres pays, principalement en Amérique latine. UN أما البرازيل فدعمت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بأن خففت عبء المديونية عن هذه البلدان التي كانت مدينة للبرازيل، حتى منتصف عام 2004، بما مجموعه 993 مليون دولار، كما خففت البرازيل عبء المديونية عن كاهل بلدان مدينة أخرى، لا سيما في أمريكا اللاتينية، بما قيمته 150 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد