Les ménages, en particulier dans les pays développés, doivent adopter des habitudes de consommation et des modes de vie compatibles avec ces objectifs. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷسر المعيشية، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، عادات استهلاك ونمط معيشة مستدامة. |
Du fait de la récession économique, les gouvernements se sont préoccupés davantage des conséquences de l'immigration et de l'émigration, en particulier dans les pays développés. | UN | وفي سياق الكساد الاقتصادي زاد قلق الحكومات إزاء اﻵثار المترتبة على كل من الهجرة الوافدة والهجرة الخارجة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
La croissance mondiale s'est ralentie sensiblement après la crise financière mondiale, en particulier dans les pays développés. | UN | تراجع النمو العالمي تراجعاً كبيراً بعد الأزمة المالية العالمية، لا سيما في البلدان المتقدمة. |
L'audit écologique, dont l'usage est laissé à la discrétion du secteur privé, est aussi en train de se répandre, notamment dans les pays développés. | UN | وتتنامى أيضا المراجعة المحاسبية الايكولوجية كأداة طوعية يستخدمها القطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
On s'est également préoccupé quant à la façon de faciliter intégration sociale de groupes de plus en plus nombreux de personnes âgées, notamment dans les pays développés, en favorisant les possibilités d'emploi au-delà de l'âge traditionnel de la retraite. | UN | وهناك ما يدعو إلى الانشغال أيضا إزاء كيفية تعزيز الاندماج الاجتماعي لمجموعات كبار السن المتزايدة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، عن طريق زيادة فرص حصولهم على عمل بعد سن التقاعد التقليدية. |
Or il y a une dissonance croissante entre les deux, surtout dans les pays développés. | UN | هناك توتر متزايد بينهما، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
Bien que les femmes touchent encore des salaires inférieurs à ceux des hommes, quel que soit le niveau d’instruction considéré, le fait qu’elles soient de plus en plus nombreuses à occuper des postes de haut niveau, en particulier dans les pays en développement, a contribué à l’augmentation de revenus salariaux des femmes par rapport à ceux des hommes. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة ما زالت تكسب أقل من الرجل عند جميع مستويات التعليم، فقد أدى تزايد عدد النساء في الوظائف اﻷعلى مستوى، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، إلى تحسﱡن فعلي في مجموع دخل المرأة من سوق العمل بالنسبة للرجل. |
Alors que l'économie mondiale va certainement connaître un nouveau ralentissement, le nombre de chômeurs risquent d'augmenter, en particulier dans les pays développés. | UN | وإذ يواجه الاقتصاد العالمي احتمال انكماش جديد، فمن المرجح أن يزداد عدد العمال العاطلين عن العمل، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
c) Sixième alinéa, après modes de production ajouter , en particulier dans les pays développés, | UN | )ج( في الفقرة الفرعية السادسة بعد عبارة أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة تضاف عبارة لا سيما في البلدان المتقدمة. |
La question était de savoir comment réaliser cette transformation dans tous les pays, en particulier dans les pays développés, de sorte que nos sociétés reposent sur des modes de production et de consommation viables. À cet égard, on a particulièrement insisté sur la réaffirmation du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | فكيف يمكننا إحداث تغييرات في جميع البلدان، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، للانتقال إلى مجتمع ذي أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة؟ وفي هذا الصدد، تم التشديد بصفة خاصة على إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة بل والمتباينة. |
L'expansion économique actuelle, en particulier dans les pays développés, doit être perçue comme une possibilité de susciter un élan pour le progrès vers la réalisation du Programme d'action mondial pour le développement. | UN | 14 - ويجب اعتبار التوسع الاقتصادي الحالي، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، فرصة لتوليد زخم للتقدم باتجاه تنفيذ جدول أعمال التنمية في العالم. |
9. Ayant examiné le rapport du Secrétaire général (A/63/258), sa délégation salue les efforts visant à rationaliser le réseau des centres d'information des Nations Unies, en particulier dans les pays développés. | UN | 9 - واستطرد قائلا إنه بعد الإطلاع على تقرير الأمين العام (A/63/258)، يرحب وفد بلده بالجهود الرامية إلى ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
On a souligné qu'une conclusion heureuse du Cycle de Doha pourrait élargir l'accès au marché des produits de base agricoles provenant de pays en développement et diminuer les niveaux des subventions agricoles qui faussent les échanges, en particulier dans les pays développés. | UN | 141 - وجرى التأكيد على أن اختتاما ناجحا لجولة الدوحة الإنمائية يمكن أن يزيد من فرص الوصول إلى الأسواق للسلع الزراعية من البلدان النامية ويخفض مستويات الإعانات الزراعية المضرة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
Par ailleurs, le développement à l'étranger est aussi stimulé par la nécessité d'améliorer la compétitivité à l'exportation et l'accès à la technologie (en particulier dans les pays développés) et de soutenir une concurrence accrue sur le marché intérieur. | UN | وفي الآن ذاته، يتم التوسع في الخارج بدافع الحاجة إلى تحسين القدرة على المنافسة في التصدير، والحصول على التكنولوجيا (لا سيما في البلدان المتقدمة) ومواجهة المنافسة المتزايدة في الداخل. |
Récemment, on a commencé à réfléchir, en particulier dans les pays développés, aux corrélations positives entre une réglementation environnementale rigoureuse et la compétitivité internationale et aux possibilités offertes par les situations " où l'on ne peut que gagner " . | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة تركزت المناقشة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، على الروابط الايجابية بين التشدد البيئي والقدرة على المنافسة الدولية، وعلى الحالات التي يمكن أن تكون " مؤكدة النجاح " . |
Selon la FAO, les produits agricoles biologiques sont ceux qui sont obtenus par des méthodes d'exploitation qui ne portent pas atteinte à l'environnement et qui évitent les intrants chimiques FAO " Agrovoc Multilingual Agricultural Resources " , 2ème édition, 1992. , ces derniers étant l'une des principales sources diffuses de pollution de l'eau, en particulier dans les pays développés. | UN | وطبقا لما تذكره منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( فإن " المنتجات الزراعية العضوية هي منتجات الفلاحة العضوية التي تستخدم أساليب للزراعة تتجنب اﻹضرار بالبيئة والمدخلات الكيميائية " )٢٦(، والعنصر اﻷخير أحد المصادر المنتشرة اﻷساسية لتلوث المياه، لا سيما في البلدان المتقدمة. |
L'essor du commerce électronique est un autre exemple de secteur prometteur qui peut s'avérer particulièrement efficace en aidant les petits fournisseurs de pays en développement à trouver des débouchés pour leurs produits et leurs services, notamment dans les pays développés. | UN | ويُعتبر تطوير التجارة الإلكترونية مثالاً آخر على الفرص الواعدة لأن التجارة الإلكترونية يمكن أن تكون فعالة كثيراً في مساعدة صغار الموردين في البلدان النامية على إيجاد منافذ لمنتجاتهم وخدماتهم في الأسواق، لا سيما في البلدان المتقدمة. |
De nombreuses délégations ont fait observer que les modes de consommation et de production non viables avaient des conséquences néfastes tant sur l’environnement, du fait de la surexploitation des ressources naturelles, notamment dans les pays développés, que sur le chômage, la pauvreté et la sous-consommation des biens et services de base, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٣ - وذكرت وفود عديدة أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشمل في آن واحد اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن اﻹفراط في استهلاك الموارد الطبيعية، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، كما تشمل البطالة والفقر والنقص في استهلاك السلع اﻷساسية والخدمات، لا سيما في البلدان النامية. |
Différentes méthodes de procréation assistée sont utilisées pour traiter la stérilité, surtout dans les pays développés. | UN | ويتم استخدام طرق مختلفة لﻹنجاب المدعوم لمعالجة العقم، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut notamment prêter une attention particulière aux modes de consommation non durables pratiqués par les couches de population les plus riches dans tous les pays, et surtout dans les pays développés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة لدى القطاعات الغنية في جميع البلدان، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |