ويكيبيديا

    "لا سيما في الشمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans le nord
        
    • notamment dans le nord
        
    • surtout dans le Nord
        
    Il reste qu'un certain nombre de faits font apparaître que la situation reste précaire, en particulier dans le nord. UN غير أن بعض الأحداث تدل على أن الحالة الأمنية لا تزال هشة، لا سيما في الشمال.
    La mission continuera de jouer un rôle d'ordre politique et de faciliter le règlement pacifique des conflits, en particulier dans le nord du pays. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بدور سياسي، تيسر فيه التوصل إلى حلول سلمية للمنازعات، لا سيما في الشمال.
    Le Gouvernement continue d'exercer un contrôle limité sur certaines parties du territoire national, en particulier dans le nord et le sud. UN ولا تزال سيطرة الحكومة محدودة على أجزاء من أراضيها، لا سيما في الشمال والجنوب.
    L'augmentation récente du nombre d'incidents dans tout le pays, notamment dans le nord et à Bagdad, ainsi que les attentats contre les forces iraquiennes de sécurité et des civils innocents, en particulier, reste particulièrement préoccupante. UN فلا تزال الحوادث الأمنية التي تزايد عددها في الآونة الأخيرة في أنحاء العراق، لا سيما في الشمال وفي بغداد، والهجمات ضد قوات الأمن العراقية والمدنيين الأبرياء على وجه الخصوص، تشكل مصدر قلق كبير.
    La plupart des champs de pétrole en Iraq s'étendent sur plusieurs dizaines de kilomètres carrés et les couches pétrolifères sont relativement peu profondes, surtout dans le Nord. UN تغطي معظم حقول النفط في العراق مساحات تقدر بعشرات اﻷميال المربعة، كما أن الطبقات المنتجة للنفط قليلة العمق نسبيا، لا سيما في الشمال.
    L'accès aux régions principales du pays, en particulier dans le nord et le sud-est, reste limité en raison du mauvais état des routes dû à la saison des pluies. UN ولا تزال إمكانية الوصول الى اﻷجزاء الرئيسية من البلد، لا سيما في الشمال والجنوب الشرقي، محدودة بسبب سوء حالة الطرق نتيجة لموسم اﻷمطار.
    Toutefois, si la situation politique et en matière de sécurité s'est généralement améliorée, les enfants demeurent vulnérables et exposés à d'autres atteintes, en particulier dans le nord. UN غير أنه على الرغم من التحسن العام للحالة السياسية والأمنية، لا يزال الأطفال في حالة ضعف وهم يتعرضون لخطر الانتهاكات، لا سيما في الشمال.
    Malgré l'amélioration générale de la situation politique et en matière de sécurité en 2013, les enfants demeurent vulnérables et exposés à des atteintes sur leur personne, en particulier dans le nord. UN وعلى الرغم من التحسّن العام الذي طرأ على الحالة السياسية والأمنية عام 2013، يظلّ الأطفال مجموعة ضعيفة معرضة للانتهاكات، لا سيما في الشمال.
    J'engage les partis politiques qui désigneront des candidats aux élections organisées en novembre par les autorités du Kosovo d'éviter de tenir des propos incendiaires qui pourraient provoquer une escalade de la violence, en particulier dans le nord. UN وإني أناشد الأطراف السياسية التي ستشترك في الانتخابات التي ستنظمها سلطات كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم تجنب الخطاب الذي يلهب المشاعر ويمكن أن يزيد من احتمال اندلاع العنف، لا سيما في الشمال.
    Elle a aussi servi d'intermédiaire entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour les inciter à collaborer à la préservation et à la restauration de sites culturels et religieux, en particulier dans le nord. UN وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال.
    La dégradation des conditions de sécurité a empêché les personnes dans le besoin d'accéder sans risques à une aide, et les effets de la sécheresse, due à de faibles précipitations, ont accru les besoins, en particulier dans le nord. UN وأعاق تدهور الحالة الأمنية الوصول الآمن إلى السكان المحتاجين وكذلك تفاقم آثار حالة ما يشبه الجفاف الناشئة عن انخفاض مستويات تساقط الأمطار، مما أدى إلى ازدياد الاحتياجات، لا سيما في الشمال.
    Dans son rapport du 16 mars 2012 (S/2012/196), présenté conformément à la résolution 1980 (2011), le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire a notamment fait remarquer que, pendant la période considérée, la situation en matière de sécurité n'avait pas été complètement stabilisée, en particulier dans le nord du pays. UN 30 - لاحظ فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، في جملة أمور، في تقريره المؤرخ 16 آذار/مارس 2012 (S/2012/196) والمقدم عملا بالقرار 1980 (2011)، أن الحالة الأمنية في كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تستقر بعد استقرارا تاما، لا سيما في الشمال.
    29. L'adoption du programme " pétrole contre vivres " a joué un rôle important en permettant d'éviter de graves pénuries alimentaires en Iraq et il a contribué dans une large mesure à améliorer la situation sanitaire, surtout dans le Nord. UN ٢٩ - وكان لاعتماد برنامج " النفط مقابل الغذاء " دور هام في الحيلولة دون مواجهة العراق لحالات نقص شديد في اﻷغذية، كما ساعد ذلك إلى حد كبير على تخفيف وطأة الحالة الصحية، لا سيما في الشمال.
    Il a noté avec inquiétude que les cas signalés d'agression sexuelle et de viol de filles très jeunes étaient également en hausse, surtout dans le Nord. UN ولاحظت بقلق ازدياد التقارير التي تشير إلى تعرض الفتيات على الاعتداءات الجنسية والاغتصاب، لا سيما في الشمال(85).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد