ويكيبيديا

    "لا سيما في بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les pays
        
    • notamment dans les pays
        
    Ce type d'action doit être encouragé par les pouvoirs publics, en particulier dans les pays où coexistent de nombreuses communautés ethnoreligieuses. UN وينبغي أن تشجع السلطات العامة مثل هذا الإجراء لا سيما في بلدان تتعايش فيها جماعات إثنية دينية عديدة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la nouvelle vague de discrimination et de xénophobie qui déferle actuellement, en particulier dans les pays développés du nord. UN ونلاحظ ببالغ القلق الموجة الجديدة المتنامية للتمييز وكراهية الأجانب، لا سيما في بلدان الشمال المتقدمة النمو.
    Le taux de diabète, en particulier dans les pays du Pacifique, est parmi les plus élevés au monde. UN ومعدلات مرض السكري، لا سيما في بلدان منطقة المحيط الهادئ، من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Les coûts afférents à l'accueil d'un grand nombre de demandeurs d'asile demeurent élevés, notamment dans les pays de premier asile du monde en développement. UN فالتكاليف المتصلة باستضافة أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء تظل مرهقة، لا سيما في بلدان اللجوء الأول بالعالم النامي.
    Elle a aussi participé au financement de plusieurs projets d'assistance technique notamment dans les pays de l'ex-Union soviétique. UN وقد اشتركت أيضا في تمويل مشاريع عديدة للمساعدة التقنيــــة لا سيما في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    La santé de la population mondiale - en particulier dans les pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Bosnie-Herzégovine - subit un processus de transition importante. UN إن صحة سكان العالم، لا سيما في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك البوسنة والهرسك تمر بعملية انتقال كبيرة.
    Il est donc recommandé de distribuer également les possibilités de la mondialisation, en particulier dans les pays du monde en développement. UN ولذلك، يوصى بأن توزع فرص العولمة بشكل متساو، لا سيما في بلدان العالم النامي.
    L'important sera d'asseoir le crédit des mécanismes de certification, en particulier dans les pays de l'OCDE. UN والمهم هو تأكيد مصداقية آليات اصدار الشهادات، لا سيما في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    69. Toutefois, l'accès aux stupéfiants est encore fortement restreint et parfois impossible, en particulier dans les pays du Sud. UN 69- غير أن الحصول على المخدرات لا يزال يخضع لقيود شديدة، وهو غير متاح في بعض الأحيان، لا سيما في بلدان الجنوب.
    À la lumière de ses excellents résultats dans ce domaine, Cuba a depuis plusieurs années proposé les services de ses médecins et agents sanitaires ainsi que des médicaments pour lutter contre la pandémie, en particulier dans les pays de l'Afrique subsaharienne. UN فلدى كوبا سجل رائع في هذا المجال، وظلت لعدة سنوات تعرض تقديم خدمات الأطباء والموظفين العاملين في مجال الصحة والأدوية لمكافحة هذا الوباء، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Compte tenu du pouvoir qu'elles ont dans la définition des politiques économiques, en particulier dans les pays du Sud, leurs actions peuvent avoir des incidences importantes sur l'exercice des droits de l'homme. UN وبحكم ما تقوم به هذه المنظمات من دور قوي في تحديد السياسات الاقتصادية، لا سيما في بلدان الجنوب، يمكن أن تؤثر تأثيرا هاما على حقوق الإنسان.
    Ces 10 dernières années, divers projets de développement alternatif, en particulier dans les pays andins, ont mis l'accent sur la protection de l'environnement, avec des résultats encourageants. UN وخلال العقد الماضي، ركّزت مشاريع مختلفة في مجال التنمية البديلة، لا سيما في بلدان المنطقة الآندية، على حماية البيئة، وحققت نتائج مشجعة.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire œuvre de chef de file au niveau politique en facilitant une collaboration interinstitutions cohérente entre toutes les parties prenantes afin de réduire la traite, en particulier dans les pays d'origine et de destination. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تظهر الريادة في مجال السياسات بتيسير إقامة تعاون متسق بين الوكالات فيما بين جميع الأطراف المعنية من أجل الحد من الاتجار لا سيما في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    En Europe, le chômage des jeunes, en particulier dans les pays du sud, atteint des niveaux intenables et touche aussi bien les travailleurs qualifiés que les autres, ce qui provoque une nouvelle vague de migrations. UN وفي أوروبا، ترتفع بطالة الشباب في صفوف العمال المهرة وغير المهرة على السواء، لا سيما في بلدان جنوب القارة، وصولاً إلى أرقام غير قابلة للاستمرار، الأمر الذي يؤدي إلى موجة جديدة من الهجرة.
    43. Cette situation encourage un nombre croissant d'entreprises, en particulier dans les pays de l'OCDE, à partager les dépenses de mise au point et à étaler les risques que comporte l'adoption de techniques nouvelles. UN ٣٤- وقد شجع ذلك عدداً متزايداً من الشركات، لا سيما في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تقاسم تكاليف التطوير وتوزيع المخاطر لدى اعتماد تكنولوجيات جديدة.
    Elle a aussi participé au financement de plusieurs projets d'assistance technique notamment dans les pays de l'ex-Union soviétique. UN وقد اشتركت أيضا في تمويل مشاريع عديدة للمساعدة التقنيــــة لا سيما في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Par ailleurs encore, la corruption administrative, notamment dans les pays du tiers monde, fait souvent obstacle à l'exercice des droits de l'homme par les particuliers. UN والفساد اﻹداري، لا سيما في بلدان العالم الثالث، كثيرا ما يعرقل تمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان.
    Entre 2000 et 2003, le nombre des membres du CIPAT n'a cessé de croître, notamment dans les pays d'Europe de l'Est, d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN فيما بين عامي 2000 و 2003 استمر اتساع العضوية في المجلس الدولي المعني بمشاكل الكحول والإدمان، لا سيما في بلدان منطقة شرق أوروبا وفي أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    L'une d'elles a recommandé que ce partenariat porte notamment sur le renforcement des capacités des États à prévenir la violence et à assurer la sûreté des citoyens, notamment dans les pays d'Amérique latine. UN وأوصى أحد الوفود بأن تشتمل الشراكة على تعزيز قدرات الدول في مجال منع أعمال العنف وأمن المواطنين، لا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية.
    L'une d'elles a recommandé que ce partenariat porte notamment sur le renforcement des capacités des États à prévenir la violence et à assurer la sûreté des citoyens, notamment dans les pays d'Amérique latine. UN وأوصى أحد الوفود بأن تشتمل الشراكة على تعزيز قدرات الدول في مجال منع أعمال العنف وأمن المواطنين، لا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ces résolutions qui traduisent l'engagement de leurs coauteurs dans l'entreprise majeure du désarmement général et complet ont permis d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les vrais problèmes soulevés par le flux et l'utilisation des petites armes, notamment dans les pays de la sous-région ouest-africaine. UN وعكست هذه القرارات التزام مقدميها بالمهمة الحاسمة المتمثلة في نزع السلاح العام الكامل، واسترعت انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الحقيقية الناتجة عن تدفق واستعمال اﻷسلحة الخفيفة، لا سيما في بلدان منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد