ويكيبيديا

    "لا سيما في ميدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans le domaine
        
    • notamment dans le domaine
        
    • particulièrement dans le domaine
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    • surtout dans le domaine
        
    • notamment sur la
        
    • notamment à celui
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    De l'avis du Mouvement, la Commission du désarmement peut s'avérer extrêmement efficace, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وترى الحركة أن بوسع هيئة نزع السلاح أن تصبح فعالة بقدر كبير، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي.
    Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'égalité des sexes et de la prévention du travail des enfants. UN وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال.
    Il note également le nombre croissant d'organisations non gouvernementales, en particulier dans le domaine des droits de la femme. UN وتلاحظ أيضاً تزايد عدد المنظمات غير الحكومية، لا سيما في ميدان حقوق المرأة.
    Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance. UN إذ يظهر أن الجهود الرامية الى كبح الطلب غير المشروع، خصوصا بين الشباب، وتحسن التعاون في الجانب المتعلق بالعرض، لا سيما في ميدان مراقبة السلائف، كان لهما تأثير على ذلك الاتجاه.
    Nous pensons que grâce à notre adhésion à l'Agence, nous apporterons une plus grande contribution à la sécurité et à la coopération en Méditerranée, particulièrement dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وفي رأينا أن الاشتراك في عضويــة الوكالــة سيعـــزز دور مالطة وإسهامها في الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي.
    64. Des représentants autochtones d'Australie ont dénoncé la politique raciste du parti One Nation en particulier en ce qui concerne l'éducation. UN ٤٦- وشجب بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية في استراليا السياسة العنصرية التي ينادي بها حزب اﻷمة الواحدة، لا سيما في ميدان التعليم.
    II. Paix, sécurité et désarmement Le nouveau Millénaire a apporté de nouveaux problèmes et de nouvelles possibilités, surtout dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN 12 - جاء مطلع الألفية بتحديات جديدة وفرص جديدة، لا سيما في ميدان السلام والأمن.
    Elles sont importantes également dans les pays industrialisés, en particulier dans le domaine de la santé. UN ويعتبر العمل التطوعي أيضا وفقا لهذه المبادئ هاما في البلدان الصناعية، لا سيما في ميدان الصحة.
    D'autres délégations ont souligné qu'il importait de sauvegarder la liberté d'action que la Charte assurait au Secrétaire général, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Directeur régional a mentionné les rapports entre l'éducation et les autres types de droits, en particulier dans le domaine du travail des enfants. UN وتكلم عن العلاقة بين التعليم والحقوق اﻷخرى، لا سيما في ميدان عمالة اﻷطفال.
    Ils sont particulièrement vulnérables à différentes formes de discrimination et il peut leur arriver de se heurter à de la ségrégation, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN وهم ضعفاء بوجه خاص إزاء مختلف أشكال التمييز وقد يواجهون أحياناً الفصل، لا سيما في ميدان التعليم.
    Recommandent de recenser et de communiquer les pratiques optimales mises en œuvre pour prendre en charge les enfants demeurant dans leur pays d'origine, en particulier dans le domaine de l'éducation; UN يوصون بجمع وتقاسم أفضل الممارسات لمعالجة وضع الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية، لا سيما في ميدان التعليم؛
    À la demande des parties contractantes et avec leur appui, l'Institut fournit de plus en plus souvent des services de formation aux secrétariats de diverses conventions internationales et d'autres instruments juridiques, en particulier dans le domaine de la surveillance et de la gestion de l'environnement. UN ويقدم اليونيتار أيضا بصورة متزايدة، بناء على طلب اﻷطراف المتعاقدة وبدعم منها، الخدمات التدريبية إلى أمانات شتى الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، لا سيما في ميدان رصد وإدارة البيئة.
    Le représentant originaire de l'Uruguay a signalé que 6 % de la population du pays étaient considérés comme étant d'ascendance africaine et se heurtaient à la discrimination, notamment dans le domaine de l'emploi. UN فلاحظ الممثل من الأوروغواي أن 6 في المائة من سكان البلد يُعتبرون من أصل أفريقي ويتعرضون للتمييز لا سيما في ميدان العمل.
    Nous regrettons la politisation de toute une série d'activités de l'ONU, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN ونحن نأسف لتسييس العديد من أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    Des progrès utiles ont été réalisés, notamment dans le domaine des méthodes de travail et des procédures du Conseil. UN وقد أحرز بعض التقــدم المفيــد، لا سيما في ميدان وأساليب وإجراءات عمل المجلس.
    128. L'écart entre l'égalité de droit et l'égalité de fait subsiste, particulièrement dans le domaine des décisions et au niveau supérieur. UN ٨٢١ - لا تزال الفجوة قائمة بين المساواة الحقيقية والقانونية، لا سيما في ميدان اتخاذ القرارات وعلى المستوى اﻷعلى.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    Déterminée à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت على مواصلة اﻹسهام في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، لا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Dans ce contexte, il a été dit que la question des procédures concurrentes revêtait une importance croissante, surtout dans le domaine de l'arbitrage concernant les investissements, et pourrait mériter d'être examinée plus avant. UN وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر.
    29.73 Le crédit demandé à cette rubrique (10 200 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses relatives aux fournitures nécessaires pour le traitement des données et le traitement de texte ainsi que le coût des logiciels et des ouvrages de référence spécialisés, portant notamment sur la rémunération des cadres. UN ٢٩-٧٣ يتصل الاعتماد المقترح تحت هذا البند )٢٠٠ ١٠ دولار( باللوازم المطلوبة لمعدات تجهيز البيانات وتجهيز النصوص وبرامج تشغيل الحواسيب والمنشورات المرجعية المتخصصة، لا سيما في ميدان أجور المديرين التنفيذيين.
    b) Étendre le sous-programme à de nouveaux domaines statistiques, notamment à celui des statistiques sociales, de manière à pouvoir assurer le suivi de l'application des recommandations émanant des conférences mondiales susmentionnées; UN )ب( توسيع شمول البرنامج الفرعي ليمتد إلى مجالات احصائية جديدة، لا سيما في ميدان الاحصاءات الاجتماعية على نحو ما هو مطلوب ﻷغراض إجراءات متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية المذكورة أعلاه؛
    Dans d'autres, il reste du travail à faire, notamment en ce qui concerne les améliorations qualitatives des armes nucléaires et de leurs vecteurs.] UN وفي مجالات أخرى ما زال يتعين إنجاز العمل، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد