ويكيبيديا

    "لا غنى عنهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont indispensables
        
    • il est indispensable
        
    • indispensables à
        
    • indispensables au
        
    • essentiel à
        
    • indispensables si
        
    • indispensables de
        
    • sont essentielles
        
    • précieux
        
    • sont essentiels
        
    • étaient indispensables
        
    Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement et à la reconstruction économiques, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    Dans un monde interdépendant, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables. UN ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط.
    Après tout, la paix et la sécurité sont indispensables pour assurer une démocratie et un développement efficaces. UN فالسلم واﻷمن، في نهاية اﻷمر، لا غنى عنهما للديمقراطية الفعالة والتنمية.
    Voilà pourquoi il est indispensable que l'ONU s'empare de cette question pour adopter une résolution. UN وهذا ما يجعل مشاركة الأمم المتحدة وصدور قرار في نهاية المطاف بشأن هذه المسألة لا غنى عنهما.
    Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. UN فهذا القانون يستجيب لشاغل الحكم الرشيد والإدارة الجيدة للعدالة، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة.
    Convaincue que la paix et la sécurité sont indispensables au développement économique et à la reconstruction, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    L'une et l'autre idées sont indispensables à l'accomplissement de la responsabilité principale du Conseil. UN فهذان المكونان لا غنى عنهما كي يتمكن المجلس من الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية.
    Ces ressources sont essentielles à la mobilité de la Mission et à sa capacité de réaction rapide, qui sont indispensables afin qu'elle remplisse le mandat attribué par le Conseil de sécurité. UN فهذه الموارد ضرورية لكفالة سهولة حركة البعثة وقدرتها على سرعة التصرف، وهما عنصران لا غنى عنهما إذا أريد للبعثة أن تضطلع بالولاية الممنوحة لها من مجلس الأمن.
    Le respect mutuel et la bonne foi sont indispensables à un dialogue constructif. UN الاحترام وحسن النية المتبادلان عنصران لا غنى عنهما للحوار البناء.
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires sont indispensables pour écarter le risque de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية،
    Ces deux éléments sont indispensables pour couvrir le large éventail de besoins en matière de contrôle. UN واﻷمران لا غنى عنهما لتلبية الطائفة الواسعة النطاق من احتياجات الرصد.
    La paix et la sécurité internationales sont indispensables pour le bien-être économique de tous les peuples. UN إن السلم واﻷمن الدوليين لا غنى عنهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي لجميع الشعوب.
    À cet effet, il est indispensable de les sensibiliser et de les informer au sujet de la violence à l'encontre des enfants. UN ويعد إذكاء الوعي وتوفير المعلومات بشأن العنف ضد الأطفال أمرين لا غنى عنهما في هذه العملية.
    6. Souligne que chaque pays doit assumer au premier chef la responsabilité de son développement industriel, et qu'il est indispensable qu'il prenne en main et contrôle son développement; UN " 6 - تؤكد أن كل بلد عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الصناعية، وأن الملكية والقيادة الوطنيتين أمران لا غنى عنهما في عملية التنمية؛
    La séparation des pouvoirs et une magistrature indépendante sont aussi indispensables à l'état de droit. UN والفصل بين سلطات مختلف فروع الحكومة ووجود هيئة قضائية مستقلة لا غنى عنهما بالنسبة لضمان سيادة القانون.
    Des conditions de paix et de sécurité, fondées sur le respect intégral des buts et principes de la Charte des Nations Unies, sont un préalable essentiel à la protection de l'enfance. UN يعتبر شرطا السلم واﻷمن القائمان على الاحترام غير المشروط لﻷغراض والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة شرطين أساسيين لا غنى عنهما لحماية الطفل.
    Une gestion avisée et une supervision étroite des institutions financières sont en effet indispensables si l’on veut que les pays puissent résister aux chocs économiques. UN فاﻹدارة الجيدة للمؤسسات المالية ومراقبتها الحازمة لا غنى عنهما لاحتمال الصدمات الاقتصادية.
    Accorder un avantage comparatif aux groupes vulnérables et préserver l'accès au financement international sont des conditions indispensables de la création d'emplois, surtout en Afrique. UN ويعتبر ضمان توفر ميزة مقارنة لدى المجموعات الضعيفة والحفاظ على إمكانية الحصول على التمويل الدولي عنصرين لا غنى عنهما لخلق فرص العمل ولاسيما في أفريقيا.
    La concertation et la coopération internationales contre le trafic des drogues sont essentielles. UN إن التنسيق والتعاون الدوليين لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات لا غنى عنهما.
    L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويُذكّر الخبير المستقل بأن هذين القسمين شريكان لا غنى عنهما في أداء الولاية التي كلَّفه بها المجلس.
    L’échange d’informations et la mobilisation des ressources logistiques et financières nécessaires sont essentiels au renforcement des capacités institutionnelles des États et le Venezuela s’efforce pour sa part d’améliorer sa coordination institutionnelle et intersectorielle. UN إن تبادل المعلومات وتعبئة الموارد السوقية والمالية اللازمة أمران لا غنى عنهما لتعزيز القدرات المؤسسية للدول، وتجتهد فنزويلا من ناحيتها في تحسين تنسيقها المؤسسي والمشترك بين القطاعات.
    Il a réaffirmé que l'accès du public à l'information et son droit d'être informé étaient indispensables à la prévention des violations des droits de l'homme et à la protection de l'environnement. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أن حصول الجمهور على المعلومات والحق في الحصول على المعلومات أمران لا غنى عنهما لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد