L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ils ont donné les grandes lignes d'une vision globale qui place l'élimination de la pauvreté au premier rang des défis auxquels le monde doit faire face aujourd'hui et qui la considère comme un préalable indispensable au développement durable. | UN | ورسموا معالم رؤية عريضة تجعل من القضاء على الفقر أكبر تحد يواجه العالم اليوم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel l'humanité doit faire face aujourd'hui et est une condition indispensable du développement durable. | UN | ويعتبر القضاء على الفقر أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وهو مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel l'humanité doit faire face actuellement et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 2 - ويمثل القضاء على الفقر أكبر تحد عالمي يواجه العالم حاليا وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les ministres réaffirment que l'élimination de la pauvreté, principal défi aujourd'hui pour les pays en développement du monde entier, est indispensable au développement durable. | UN | 8 - ويكرر الوزراء التأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي تواجه البلدان النامية اليوم، وأن التصدّي له شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
3. Réaffirme également que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable des pays en développement, et s'engage ainsi à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté; | UN | " 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛ |
En effet, la protection contre la violence est indispensable au développement durable et essentielle si l'on veut qu'à l'avenir, les enfants grandissent en bonne santé et qu'ils soient bien nourris, résilients, correctement éduqués, respectueux des différences et protégés de la négligence, des mauvais traitements et de l'exploitation. | UN | والواقع أن التحرر من العنف لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وإيجاد مستقبل ينمو فيه الأطفال أصحاء ويحصلون على التغذية الجيدة ويكونون قادرين على مواجهة الأزمات والتعافي منها ويحصلون على التعليم الجيد المراعي للاعتبارات الثقافية ويتمتعون بحماية فعلية من الإهمال والاستغلال وسوء المعاملة. |
De nombreux dirigeants et autres participants ont également réaffirmé qu'il fallait concrétiser la philosophie résolument novatrice présentée dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui affirme que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 5 - وأعاد العديد من القادة والمشاركين الآخرين التأكيد أيضا على ضرورة بلورة الرؤية التحوّلية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، ومفادها أن القضاء على الفقر يشكل أعظم تحدٍّ يواجه العالم اليوم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'Assemblée générale a fait sienne la déclaration suivante : < < L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable > > . | UN | وأقرَّت الجمعية العامة البيان التالي: " إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة " (18). |
Il a fait observer que, dans le cadre de l'examen quadriennal complet, on a réaffirmé que < < l'élimination de la pauvreté, qui est le plus grand défi auquel doit faire face l'humanité, est un préalable indispensable au développement durable dans les pays en développement > > et les fonds et programmes et les institutions spécialisées ont été engagés à lui < < accorder une priorité absolue > > . | UN | وأشار إلى ما أُعيد تأكيده في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات من أن " القضاء على الفقر أعظم التحديات وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية``، داعيا الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إلى ' ' إيلاء الأمر أقصى درجات الأولوية``. |
8. Constate que le redressement économique et la reconstruction sont les principales tâches auxquelles sont confrontés le Gouvernement et le peuple haïtiens et qu'une assistance internationale importante est indispensable au développement durable d'Haïti, et souligne l'engagement de la communauté internationale en faveur d'un programme à long terme d'aide à Haïti; | UN | ٨ - يسلم بأن اﻹصلاح الاقتصادي والتعمير هما المهمتان الرئيسيتان اللتان تواجهان حكومة هايتي وشعبها، وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في هايتي، ويشدد على التزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج طويل اﻷجل لدعم هايتي؛ |
L'élimination de la pauvreté est un prérequis indispensable du développement durable. | UN | 8 - والقضاء على الفقر شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel est confronté le continent africain aujourd'hui et c'est une condition indispensable du développement durable. | UN | 19 - وما زال هدف القضاء على الفقر، والتحدي الأكبر الذي تواجهه القارة الأفريقية اليوم، يشكل شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Comme il est indiqué dans le document issu de la Conférence Rio+20, l'élimination de la pauvreté est une condition indispensable du développement durable et doit donc rester au cœur du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وكما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) يُعتَبر القضاء على الفقر شرطاً لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي لذلك أن يظل بنداً أساسياً من بنود برنامج التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015. |
Ils ont également réaffirmé que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment étaient indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وأكدوا مجددا أيضاً أن إحداث تغييرات جذرية في الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في الإنتاج والاستهلاك أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable s'est dite consciente que l'élimination de la pauvreté était le plus grand défi auquel le monde doive faire face aujourd'hui, en même temps que la condition incontournable d'un développement durable. | UN | اعترف مؤتمر البيئة والتنمية بالقضاء على الفقر باعتباره التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم، والشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |