ويكيبيديا

    "لا غنى عنه للتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indispensable au développement
        
    • indispensable du développement
        
    • nécessaires d'un développement
        
    • incontournable du développement
        
    • indispensables du développement
        
    Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Des arrangements financiers au plan mondial doivent être élaborés, qui offrent une plus grande équité dans la distribution de la liquidité internationale à tous les pays et améliorent sensiblement le financement du développement, qui est indispensable au développement économique. UN كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Le principe 5 demande aux États de coopérer à la tâche essentielle de l’élimination de la pauvreté, qui est une condition indispensable du développement durable. UN وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    L'élimination de la pauvreté est le problème mondial le plus grave et c'est une condition incontournable du développement durable. UN ويشكل القضاء على الفقر التحدي العام الأكبر وسيكون شرطاً لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Pour les pays touchés - dont la plupart sont pauvres, - cela signifiera entre autres choses l'impossibilité d'avoir accès à des parties importantes de leur territoire, ressource indispensable au développement national. UN وبالنسبة لتلك البلدان، ومعظمها بلدان فقيرة، سيعني هذا، في جملة أمور، استمرار حرمانها من سبل الوصول إلى مساحات كبيرة من الأراضي، وهي مورد لا غنى عنه للتنمية الوطنية.
    La bonne gouvernance est indispensable au développement durable. UN وحسـن الإدارة لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    En tant que premier lieu de formation du capital humain, la famille apparaît vraiment indispensable au développement. UN فالأسرة هنا، بوصفها المكان الأول الذي يتكون فيه رأس المال البشري، تصبح عنصرا لا غنى عنه للتنمية.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. UN وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية.
    En ce qui concerne le droit à l'éducation, en particulier le droit à l'éducation primaire pour tous d'ici à 2005, comme une condition indispensable du développement durable, l'UNICEF joue également un rôle de premier plan dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، وخاصة الحق في التعليم الابتدائي للجميع من الآن وحتى عام 2005، بوصفه شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة، فإن اليونيسيف تقوم أيضا بدور من الدرجة الأولى في هذا الميدان.
    Tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل.
    Le principe 5 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement dispose que tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN وينص المبدأ 5 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على أن تتعاون جميع الدول والشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية الشعوب في العالم على وجه أفضل.
    Le Gouvernement des Philippines et le Front de libération islamique Moro, le groupe séparatiste musulman au sud des Philippines, ont compris que la solution des Nations Unies est la seule qui soit correcte et viable : la paix est une condition indispensable du développement économique tout comme le développement est un élément essentiel de la paix. UN وتدرك حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير والمجموعة الانفصالية الإسلامية في جنوب الفلبين أن الوصفة التي تنادي بها الأمم المتحدة هي الحل الوحيد الصحيح والناجع، وهو أن السلام شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية مثلما تمثل التنمية مكونا أساسيا للسلام.
    M. Bredel (Organisation des Nations Unies pour le développement industriel) dit que le commerce international est devenu un moteur indispensable du développement durable profitant à tous. UN 121- السيد برِدِل (منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية): قال إن التجارة الدولية أصبحت محركاً لا غنى عنه للتنمية المستدامة الشاملة للجميع.
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    1. Une première phase pilote, année 2007; matérialisée par un large processus de vulgarisation de la politique,ses objectifs et ses outils,le lancement d'un programme de communication et de sensibilisation concerté avec tous les acteurs locaux, notamment les femmes rurales en tant qu'acteur incontournable du développement socio-économique au niveau local; UN 1 - مرحلة أولى رائدة، سنة 2007؛ تجسدت في عملية واسعة النطاق للارشاد بشأن السياسة وأهدافها ووسائلها، واستهلال برنامج للاتصال والتحسيس منسق مع جميع الفعّاليات المحلية ولا سيما النساء الريفيات، بوصفهن عاملا لا غنى عنه للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيد المحلي؛
    Nous partageons l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport selon lequel les pays en développement doivent eux aussi tenir leurs engagements d'améliorer la gouvernance et de prévenir les conflits, qui sont les bases indispensables du développement durable, surtout en Afrique. UN ونتفق مع تقرير الأمين العام على أن البلدان النامية أيضا ينبغي لها أن تفي بالتزامها بتحسين الحكم ومنع الصراع، اللذين يشكلان الأساس الذي لا غنى عنه للتنمية المستدامة، وخاصة في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد