L'intervenant a souligné la nécessité de fournir une aide humanitaire fondée uniquement sur une approche impartiale et apolitique. | UN | وشدد المتكلم على ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية ضمن نهج محايد غير ذي طابع سياسي، لا غير. |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
Vous avez pris mon fils, puis blessé mon père, je protège seulement ma famille, c'est tout. | Open Subtitles | أولا تأخدين ابني وها أنت تؤذين أبي أنا أقوم بحماية عائلتي لا غير |
Selon les mêmes informations, il a seulement été interrogé sur ses activités en tant que défenseur des droits de l'homme. | UN | وتفيد التقارير أنه تم التحقيق معه فيما يتعلق بأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان لا غير. |
Il n'y a pas plusieurs civilisations, mais tout simplement une civilisation humaine. | UN | فليس ثمة وجود لحضارات متباينة، بل وبكل بساطة ثمة حضارة بشرية واحدة لا غير. |
Ce n'est qu'une des phases nous conduisant à assumer la responsabilité complète des changements dans notre pays. | UN | وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا. |
Nous ne devons pas y ajouter des questions accessoires traitées ailleurs et nous devons continuer d'envisager le traité sous l'angle du commerce et de la sécurité uniquement. | UN | ويجب ألا نلحق مسائل فرعية تم تناولها في أماكن أخرى، ويجب علينا أن نظل ننظر إلى المعاهدة من منظور تجاري وأمني لا غير. |
Ces cartes d'accès sont transférables entre membres d'une même délégation uniquement. | UN | ويمكن تبادل بطاقات الارتياد هاته فيما بين أعضاء الوفد لا غير. |
La différence de rémunération était uniquement due au sexe. | UN | وكان الفارق في الأجر بسبب اختلاف نوع الجنس لا غير. |
Ces cartes d'accès sont transférables entre membres d'une même délégation uniquement. | UN | ويمكن تبادل بطاقات الارتياد هاته فيما بين أعضاء الوفد لا غير. |
:: Des réductions très importantes, en l'espace d'une décennie seulement, des taux de mortalité infantile, de mortalité maternelle et de mortalité des enfants de moins cinq ans, bien que ces taux restent élevés; | UN | تحقيق تخفيضات كبيرة للغاية في معدلات وفيات الرُضَّع والأطفال دون الخامسة والأمهات في مدى عقد لا غير من الزمن برغم أن الأعداد الإجمالية في هذا الصدد ما زالت مرتفعة؛ |
En outre, seulement deux pays industrialisés se sont partagés 66 % de tous les droits de licence pour 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، تقاسم بلدان صناعيان لا غير نسبة 66 في المائة من كل الريوع وحقوق الترخيص لعام 1999. |
Quinze mille Érythréens ont été expulsés, il y a quelques semaines seulement, de leurs foyers ancestraux et de leurs fermes en territoire érythréen occupé. | UN | قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة. |
Le terrorisme comme l'agression, n'ont pas de justification et doivent être simplement combattus. | UN | إن الإرهاب وكذلك العدوان ليس لهما ما يبررهما وتنبغي مكافحتهما لا غير. |
Sa délégation condamne ces tentatives car il n'y a qu'une seule Chine. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يدين هذه المحاولات، لأن هناك صيناً واحدة لا غير. |
À cette fin, seule la mention " aéroport international de Nicosie " sera apposée sur leurs documents de voyage (par. 46). | UN | ووصولا الى هذه الغاية، تختم وثائق سفر الزوار اﻷجانب الذين يدخلون قبرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي بعبارة " مطار نيقوسيا الدولي " لا غير )الفقرة ٤٦(. |
La présidence peut autoriser les membres à intervenir brièvement aux seules fins d'expliquer leur vote avant que le vote ne commence ou quand il est terminé. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للأعضاء، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، بالإدلاء ببيانات وجيزة لتعليل تصويتهم لا غير. |
Les États parties à la Convention unique s'engagent à limiter le commerce et l'usage des drogues à des fins exclusivement médicales et scientifiques. | UN | إن الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة تتعهد بقصر التجارة في المخدرات وقصر استخدامها على الأغراض الطبية والعلمية لا غير. |
Elle doit être motivée et fondée sur les seuls éléments exposés dans la proposition. | UN | ويتعين أن يكون القرار معللا ومستندا إلى العناصر الواردة في الاقتراح لا غير. |
Le Groupe de travail II ne s'était auparavant réuni que deux fois, en 1998. | UN | وقد سبق للفريق العامل الثاني الاجتماع مرتين لا غير وذلك خلال عام 1998. |
Alors qu'elle est cause de malédiction ailleurs, l'exploitation de ces ressources se fera au seul profit du peuple nigérien. | UN | وبينما كانت للعنة الموارد المعدنية نتائج مؤسفة في بلدان أخرى، فإننا سنستغل مواردنا لمصلحة شعب النيجر لا غير. |