ويكيبيديا

    "لا لأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non pas parce que
        
    • non seulement parce que
        
    • non pas parce qu
        
    • non car
        
    • pas pour
        
    • non seulement parce qu
        
    non pas parce que l'Érythrée n'est pas suffisamment grande pour obtenir ce qu'elle veut, mais parce que l'idée est trop incongrue et trop irréaliste. UN لا لأن إريتريا ليست ضخمة بما يكفي لكي تملي إرادتها، وإنما لأن الفكرة غير ملائمة وغير معقولة بالمرة.
    Le monde n'est pas digne de tels enfants, non pas parce que Gulabo et d'autres enfants sont coupables, mais parce que les élites dirigeantes, avec leurs intérêts acquis, ont monopolisé toutes les possibilités et n'ont délibérément laissé aucune place aux enfants pauvres du monde entier. UN إن العالم غير ملائم لهؤلاء الأطفال، لا لأن غولابو وغيرها من الأطفال آثمون، بل لأن النخبة الحاكمة، بما لها من مصالح، تحتكر كل الفرص وتتعمد عدم ترك أي مساحة لأطفال العالم الفقراء.
    On peut affirmer qu'il y a une régression, non pas parce que les indicateurs de mortalité, de morbidité et autres indicateurs sont plus mauvais qu'il y a dix ans, mais tout simplement parce qu'ils restent élevés. UN ويمكن الحديث عن حدوث إعاقة، لا لأن المؤشرات الكلية للوفيات والأمراض وما إليها تفاقمت أكثر مما كانت عليه قبل 10 سنوات بل ببساطة لأنها لا تزال مرتفعة.
    non seulement parce que notre richesse actuelle et notre richesse future en dépendent, mais parce que nous sommes pleinement conscients de la grave responsabilité que nous avons devant l'humanité tout entière du fait que nous sommes les gardiens des ressources dont dépend la continuité même de l'espèce humaine. UN لا لأن ثروتنا تعتمد على ذلك التراث في الحاضر وفي المستقبل فحسب، ولكن لإدراكنا التام أيضا لمسؤوليتنا إزاء البشرية جمعاء، لأننا قيمون على الموارد اللازمة لبقاء البشرية ذاته.
    Le rôle des États est fondamental non seulement parce que leur ratification est nécessaire à l'entrée en vigueur des conventions mais également en raison de leur capacité à exercer une compétence universelle. UN 47 - ويعد الدور الذي تؤديه الدول أساسيا لا لأن تصديقها لازم لدخول الاتفاقيات حيز النفاذ فحسب، بل لما لديها أيضا من إمكانات لممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Les statistiques montrent que les femmes gagnent légèrement moins parce qu'elles sont plus souvent absentes du travail, par exemple pour s'occuper d'un enfant malade, et non pas parce qu'elles sont moins payées. UN وأضافت أن الإحصائيات تظهر أن المرأة تكتسب أقل بمقدار ضئيل من الرجل لأن تغيبها عن العمل أكثر لكي تقوم، على سبيل المثال، بالعناية بطفل مريض لا لأن أُجرتها أقل.
    Je fais cette affirmation non pas parce que cette question est moins importante que les autres, mais parce qu'elle est en fait essentielle à l'heure où nous tentons de faire progresser le dossier des armes nucléaires et des armes classiques, ainsi que les autres points de l'ordre du jour. UN وأقول ذلك لا لأن الموضوع أقل أهمية من مجموعات المواضيع الأخرى، وإنما لأنه يتسم بأهمية حاسمة لدى سعينا إلى تحقيق التقدم بشأن المسائل النووية والتقليدية وغيرها.
    Je souscris à cette déclaration non pas parce que le terme < < nécessairement > > a un lien quelconque avec le libellé de la demande mais parce qu'il est en rapport avec la responsabilité judiciaire de la Cour. UN إنني لا اتفق مع هذا القول، لا لأن كلمة " بالضرورة " ذات صلة بصيغة الطلب، ولكن لأنها ذات صلة بالمسؤولية القضائية للمحكمة.
    39. En réponse aux remarques de Mme Tavares da Silva, elle dit que l'affaire qu'elle a citée implique une discrimination indirecte, non pas parce que les femmes étaient moins rémunérées que les hommes pour le même travail, mais plutôt parce qu'on leur assignait des tâches spécifiques moins rémunérées. UN 39 - وقالت ردا على الملاحظات التي أبدتها السيدة تافاريس دا سيلفا، إن القضية التي ذكرتها تنطوي على تمييز غير مباشر، لا لأن أجر المرأة كان أقل من أجر الرجل عن نفس العمل، ولكن لأن النساء كلفن بمهام محددة كانت معدلات أجورها أقل.
    Le pourcentage des salaires féminins par rapport aux salaires masculins par branche d'activité fait ressortir une différence en ce qui concerne le domaine de la construction non pas parce que des femmes travaillent comme ouvrières mais parce que leur activité se situe à un niveau différent que celle des hommes et les fait occuper des postes administratifs et/ou de cadres. UN ويتضح من نسبة أجر المرأة إلى أجر الرجل حسب كل نشاط، أن هناك ملمحا مختلفا في قطاع البناء لا لأن هناك نساء يعملن فيه كأيد عاملة لأن نشاطهن يتم على مستوى مختلف عن مستوى نشاط الرجال إذ يتولين مناصب إدارية و/أو فنية.
    M. Babadoudou (Bénin), intervenant sur un point de procédure, dit que dans la mesure où la Commission a voté sur le projet de résolution A/C.3/63/L.53/Rev.1 à la séance précédente en vertu de l'article 129 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, il a été procédé à un vote enregistré non pas parce que l'Égypte l'a demandé mais parce qu'un vote séparé a été demandé sur une partie du projet de résolution. UN 4 - السيد بابادودو (بنن): تكلم بشأن نقطة إجرائية، فقال إنه لما كانت اللجنة قد صوتت على مشروع القرار A/C.3/63/L.53/Rev.1 في الجلسة السابقة بموجب المادة 129 من النظام الداخلي للجمعية العامة، فإن التصويت المسجل قد أُخذ به لا لأن مصر طلبت ذلك، بل لأنه كان من المطلوب تصويت منفصل على جزء من مشروع القرار.
    M. González (Costa Rica) dit que sa délégation s'est abstenue de voter au sujet des deux premiers amendements non pas parce que la question des populations sous occupation étrangère n'est pas importante mais parce qu'ils vont au-delà du projet de résolution que le Costa Rica a pour habitude d'appuyer. UN 2 - السيد غونزاليز (كوستاريكا): قال إن وفده امتنع عن التصويت على التعديلين الأوّلين، لا لأن مسألة الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي ليست مسألة غير مهمة ولكن لأنها تتجاوز نطاق مشروع القرار الذي دأبت كوستاريكا تقليدياً على تأييده.
    Dans cette résolution, il reconnaît que les femmes méritent d'avoir une place à la table des négociations, non seulement parce que la guerre touche les femmes et les hommes de façons différentes, mais aussi parce que le droit de participer à la vie de la société est un droit fondamental de la femme. UN وسلم المجلس في القرار 1325 بأن المرأة تستحق أن تجلس على طاولة المفاوضات لا لأن تأثير الحروب في المرأة والرجل ليس مختلفاً فحسب بل ولأن للمرأة الحق الإنساني في المشاركة في المجتمع.
    Cela s'explique, non seulement parce que les États sur le territoire desquels des mines ont été posées ont le droit d'accepter une assistance ou de la rejeter, mais aussi parce qu'il s'agit du constat de l'incapacité des États de s'accorder sur le point de savoir à qui incombe la responsabilité d'enlever les mines posées durant un conflit. UN وهذا أمر مفهوم، لا لأن الدول التي زرعت الألغام في أراضيها تتمتع بحق قبول المساعدة أو رفضها فحسب، بل ولأن ذلك يعد مؤشراً على أن الدول لم تتمكن من الاتفاق على الجهة التي تقع عليها مسؤولية إزالة الألغام التي تم زرعها أثناء النزاع.
    Les femmes plus instruites sont plus actives, non seulement parce que le marché du travail est généralement plus réceptif à des travailleurs plus qualifiés, mais aussi parce qu'elles mènent sans doute des activités plus agréables et mieux rémunérées, leur permettant d'assumer les dépenses afférentes à l'infrastructure domestique nécessaire pour travailler à l'extérieur de la maison. UN وتظهر المرأة الأكثر تعليماً مستوى أعلى من النشاط، لا لأن سوق العمل أكثر تقبلاً للعاملة الأفضل تأهيلاً بصورة عامة فحسب، بل أيضاً لأنها يمكن أن تؤدي أنشطة أفضل تعود براتب أفضل، مما يعوض تكاليف البنى التحتية المنزلية اللازمة لمغادرة المنزل إلى العمل.
    Elle aura la tâche de présider la Conférence pendant une période importante, non seulement parce que la Conférence devra rédiger son rapport à l'Assemblée générale, mais aussi parce que des événements significatifs se sont produits au cours de ces dernières semaines et que d'autres sont à venir. UN فهي ستضطلع بمهام رئاسة هذه الهيئة أثناء فترة هامة، لا لأن تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة سوف يصاغ أثناء ولايتها فحسب وإنما لأن أحداثاً هامة جدّت خلال الأسابيع القليلة الماضية وثمة أحداث أخرى سوف تجد.
    Il est peu probable que le Conseil parvienne à éviter la politisation de ses travaux, non pas parce qu'il est l'héritier de la Commission des droits de l'homme, mais parce que c'est un facteur pris en compte dans les travaux de tous les organes des Nations Unies. UN ومن غير المحتمل أن ينجح المجلس في تحاشي تسييس أعماله، لا لأن هذا إرث خلّفته لجنة حقوق الإنسان بل لأنه عامل فعال في أعمال أية هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    Dans cette affaire, cependant, la Cour européenne a déclaré que les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant étaient pertinentes, non pas parce qu'elles étaient fondamentales, mais parce qu'elles étaient applicables à la Belgique en l'espèce et relativement aux personnes en question. UN غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية.
    Les ministres des finances africains et leurs adjoints sont en ce moment même réunis à Johannesburg pour examiner et définir le rôle qui leur revient dans ce partenariat et ce non pas parce qu'on leur a ordonné de le faire, mais pour donner l'impulsion requise pour identifier et surmonter les graves défis auxquels nous sommes confrontés. UN وفي هذه اللحظة يجتمع وزراء المالية الأفريقيون ونوابهم في جوهانسبرغ لبحث وتفسير غايتهم من الشراكة، لا لأن أحدا طالبهم بذلك، وإنما ليظهروا دورهم القيادي في تحديد التحديات الخطيرة التي تواجهنا وفي حسمها.
    Non, car les médicaments que nous t'avons donnés, vont te faire aller mieux. Open Subtitles لا لأن هذا العلاج الذي نعطيك اياه سوف يجعل حالتك افضل
    Vous trichez pour gagner un duel mais pas pour séduire l'élue de votre cœur. Open Subtitles ،لقد خرقتَ مُثُلكَ لتربح نزالاً لا لأن تسعى للمرأة التي تحبّ
    L'entreprise s'avère difficile non seulement parce qu'elle n'est pas soutenue par toutes les factions, mais aussi parce qu'il existe des divergences de vue entre l'Éthiopie et l'Égypte quant à la manière de rétablir la paix en Somalie. UN والعملية صعبة لا لأن جميع الفصائل لا تؤيدها فحسب، وإنما بسبب خلافات الرأي بين إثيوبيا ومصر حول كيفية التوصل إلى إقرار السلم في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد