ويكيبيديا

    "لا لزوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'était pas nécessaire
        
    • excessif
        
    • n'est pas nécessaire
        
    • il n'y avait pas lieu
        
    • inutiles
        
    • doubles emplois
        
    • inutilement
        
    • non nécessaires
        
    • n'était donc pas nécessaire
        
    • indûment
        
    • inutile de
        
    • est inutile
        
    • préjudice inutile
        
    • ne pas trop grever
        
    • superflu
        
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.
    La Pologne a insisté sur la nécessité pour la police péruvienne de s'abstenir de faire un usage excessif de la force durant les manifestations publiques. UN وشدَّدت بولندا على ضرورة أن تمتنع قوات الشرطة عن استخدام القوة على نحو لا لزوم له أثناء المظاهرات العامة.
    L'erreur qui consisterait à détailler le principe non ultra petita devrait être expliquée dans le commentaire, mais il n'est pas nécessaire de consacrer un article spécifique à ce principe. UN وخطأ عمل ذلك ينبغي أن يورد شرحه في التعليق، لكن لا لزوم لإدراج مادة مستقلة لتجسيد المبدأ.
    Vu la brièveté de la réunion, il a été convenu qu'il n'y avait pas lieu d'élire des vice-présidents. UN ونظراً لقصر مدة الاجتماع، اتفق، على أنه لا لزوم لانتخاب نواب الرئيس.
    Ajouter aux divisions régionales du Département une unité distincte chargée de la prévention des conflits entraînerait des chevauchements d'efforts et des dépenses inutiles. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    Des doubles emplois inutiles et, par conséquent, des dépenses additionnelles, ne serviraient ni les intérêts des peuples autochtones ni ceux des Nations Unies. UN فالازدواجية التي لا لزوم لها ومن ثم الانفاق الاضافي لا يخدمان لا مصالح السكان اﻷصليين ولا مصالح اﻷمم المتحدة.
    Des participants ont estimé qu'il n'était pas nécessaire d'établir une telle distinction. UN وأعرب عن آراء مفادها أنه لا لزوم للقيام بذلك التمييز.
    Il n'était pas nécessaire de chercher à protéger les droits de l'homme comme le faisait le projet d'article 4. UN لذا، ذكر أن المحاولة الواردة في مشروع المادة 4 لحماية حقوق الإنسان لا لزوم لها.
    108. Selon un membre, l'article 17 n'était pas nécessaire, prêtait à confusion et ne disait rien qui ne pût figurer dans le commentaire. UN 108- وتمثل رأي آخر في القول بأن المادة 17 لا لزوم لها وأنها مضللة ولا تضيف شيئاً لا يمكن ادراجه في التعليق.
    Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف
    S'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, une partie peut, dans les affaires administratives, déposer une plainte concernant la carence d'un organe auprès du Tribunal administratif principal. UN وعندما يتعلق الأمر بقاعدة عقد جلسات المحكمة دون تأخير لا لزوم له، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    Ces chiffres, calculés sur un horizon mobile de 20 ans, illustrent bien la rentabilité à long terme de la Caisse, et répondent à l'objectif qui consiste à obtenir un rendement optimal en évitant tout risque excessif. UN وتعطى الأرقام المتأرجحة لفترة الــ 20 سنة صورة جيدة للغاية لأداء الصندوق على الأجل الأطول، مما يحقق هدف الحصول على عائد استثماري أمثل يؤدي إلى تلافي مخاطر لا لزوم لها.
    Il n'est pas nécessaire d'organiser l'examen par région. UN لا لزوم ليكون استعراض التنفيذ منظماً وفقاً للتجمعات الإقليمية المعتادة.
    Elle crée une situation dangereuse, qui n'est pas nécessaire et qui ne peut être évitée que si le Conseil de sécurité adopte une position claire et fondée sur des principes. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    Mesure recommandée: À sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas lieu de prendre d'autre mesure concernant le troisième rapport périodique de l'État partie. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة خلال الدورة التاسعة والثمانين أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي
    Mesure recommandée: À la quatre-vingt-huitième session, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas lieu de prendre d'autre mesure concernant le troisième rapport périodique de l'État partie. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: رأت اللجنة، خلال الدورة الثامنة والثمانين، أن لا لزوم لاتخاذ أي إجراء إضافي فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Les bombes à dispersion notamment peuvent être cause de souffrances inutiles pour le personnel militaire. UN ويمكن أن تسبب القنابل العنقودية، بالتحديد، معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que cette décentralisation risquait d'entraîner une atomisation inutile des fonctions administratives, grosse de chevauchements et de doubles emplois. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من إمكانية أن يؤدي إلغاء المركزية الى تجزئة لا لزوم لها للمهام اﻹدارية والى تداخلها وازدواجها.
    Ces derniers jours, tout le monde cherche inutilement ces fausses âmes... Open Subtitles هذي مجرد اوهام لا لزوم لها في روحك المزيفه
    Cet accord vise à garantir que l'élaboration, l'adoption et l'application des règlements et normes techniques ainsi que des procédures de test et de certification ne créent pas des obstacles non nécessaires au commerce. UN ويسعى هذا الاتفاق إلى العمل على عدم إقامة عقبات تجارية لا لزوم لها بوضع قواعد ومعايير تقنية واعتمادها وتطبيقها بالإضافة إلى اختبار إجراءات التصديق.
    Selon cette opinion, une telle définition n'était donc pas nécessaire dans le projet d'articles. UN وقد أُعرب عن رأي مؤداه أن تعريفاً كهذا لا لزوم لـه في مشاريع المواد الحالية.
    L'élimination des obstacles susceptibles d'entraver indûment une telle coopération faciliterait ces transferts. UN وسيتيسر ذلك بتذليل العقبات التي لا لزوم لها والتي قد تعوق هذا التعاون.
    Elles considéraient donc qu'il était inutile de faire référence aux lois et règlements nationaux. UN ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية.
    Fortes de cette autodiscipline, les associations professionnelles peuvent soutenir qu'il est inutile d'imposer une réglementation contraignante. UN فبوضع مبادئ توجيهية بيئية طوعية، تستطيع الرابطات الصناعية أن تحتج بأن وضع القواعد الملزمة أمر لا لزوم له.
    Dans l'affaire Maal, l'arbitre a souligné le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation d'exécuter l'expulsion sans indignité ni préjudice inutile : UN 232 - وفي قضية مال (Maal)، أكد المحكم قدسية شخص الإنسان وضرورة تنفيذ الطرد من غير مس بالكرامة أو مشقة لا لزوم لهما:
    d) La technologie devrait être abordable de façon à ne pas trop grever les budgets nationaux de déminage ou peser sur les rares financements des donateurs. UN ينبغي أن تكون التكنولوجيا معقولة التكلفة، وينبغي ألا تلقي عبئاً لا لزوم له على الميزانيات الوطنية المرصودة لعمليات التطهير أو على التمويل الشحيح من المانحين.
    La Pologne estime que l'article 5 est superflu. UN ترى بولندا أن المادة 5 لا لزوم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد