i) Mesures prises pour fournir un logement aux personnes démunies sans-abri et aux groupes vulnérables; | UN | ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛ |
La Norvège compte très peu de sans-abri, dont la situation n'est régie par aucune loi. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم. |
Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
Le chômage, la pauvreté, les privations et les maladies affligent la plupart des Afghans, dont 15 % sont des personnes déplacées, sans abri ou démunies face à un hiver long et rigoureux. | UN | ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس. |
En ce qui concerne l'intention du gouvernement de privatiser complètement le logement, le Comité craint que le nombre de sansabri dans les zones urbaines n'augmente considérablement. | UN | وفيما يتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى خصخصة قطاع السكن بالكامل تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدد من لا مأوى لهم في المناطق الحضرية سيزداد بصورة كبيرة. |
Si la pauvreté expose davantage les enfants à l'exploitation et aux abus, les enfants sans logis sont encore plus vulnérables à cet égard. | UN | وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد. |
Notons toutefois que les personnes sans domicile fixe ne se limitent pas aux personnes inscrites dans ces centres. | UN | غير أن عدد من لا مأوى لهم لا يقتصر على المسجلين في ملاجئ. |
Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Le nombre de pauvres et de sans-abri s’est accru lorsque les systèmes de protection sociale, qui dépendaient de l’État, se sont désintégrés. | UN | وارتفع عدد الفقراء والذين لا مأوى لهم بسبب انهيار البرامج الحكومية السابقة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
Beaucoup de sans-abri dépendent de l'aide d'organisations caritatives qui les accueillent dans des asiles. | UN | ويعتمد عدد كبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم على المساعدات التي تقدمها المنظمات الخيرية التي توفر لهم مأوى مؤقتا. |
La pauvreté endémique a disparu, ainsi que le problème des sans-abri. | UN | وليس في الجزر طبقة من الفقراء ومن لا مأوى لهم. |
C'est le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports qui est chargé de l'aide financière aux sans-abri. | UN | وتقدم وزارة الصحة والرفاه والرياضة الدعم المالي للأشخاص الذين لا مأوى لهم على وجه الخصوص. |
Les enfants sans abri sont particulièrement exposés aux violences de ce type. | UN | والأطفال الذين لا مأوى لهم هم عرضة لهذا العنف بشكل خاص. |
En outre, le nombre de personnes déplacées et sans abri augmente. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد عدد المشردين ومن لا مأوى لهم. |
Des progrès avaient été également enregistrés dans la mise en œuvre de la stratégie urbaine pour les aborigènes, notamment la création d'un fonds pour les sansabri. | UN | كذلك أحرز تقدم بشأن الاستراتيجية الحضرية المتعلقة بالشعوب الأصلية، لا سيما إعلان إنشاء صندوق لمعالجة مشاكل الناس الذين لا مأوى لهم. |
Toutefois, au niveau mondial, le nombre de sansabri ou de personnes vivant dans des abris précaires continue d'augmenter, à mesure que les inégalités économiques s'aggravent. | UN | ومع ذلك، وعلى الصعيد العالمي، لا تزال أعداد الذين لا مأوى لهم وذوي السكن غير المستقر في ازدياد مستمر مع ازدياد مؤشرات اللامساواة الاقتصادية. |
Personnes seules et familles sans logis de 1992 à 1997 Personnes seules vivant | UN | الجدول 1- من لا مأوى لهم من العزاب من الأسر، الفترة 1992-1997 |
Au plan nutritionnel, le pays connaît des situations dramatiques parmi les personnes sans domicile fixe et les réfugiés. | UN | وعلى الصعيد التغذوي، يمر البلد بأوضاع مأساوية بين الأفـراد الذين لا مأوى لهم واللاجئين. |
Un premier lot de 1 000 maisons a ainsi pu être mis à la disposition des sans-logis au cours de l'année 1995; 1 000 autres logements sont en cours de construction. | UN | وهكذا أمكن توفير دفعة أولى من ٠٠٠ ١ بيت لمن لا مأوى لهم خلال عام ٥٩٩١؛ ويجري بناء ٠٠٠ ١ مسكن آخر. |
l'aide aux sans-abris et en matière de logement. | UN | مساعدة من لا مأوى لهم والمساعدة المقدمة في مجال السكن. |
386. Le Plan national d'action pour l'inclusion sociale, étant donné l'énorme difficulté qu'il y a à quantifier le nombre de personnes sans abris dans notre pays, ne recueille aucun chiffre sur cette catégorie. | UN | 386- بالنظر إلى المشاكل الهائلة التي ينطوي عليها إحصاء عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم في إسبانيا، فإن خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي لا تتضمن أية أرقام إحصائية على الإطلاق تتعلق بهذه المجموعة. |
L'organisation a pour mission d'atténuer la pauvreté par la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle et en assurant aux personnes âgées sans logement une formation professionnelle, un abri et des soins. | UN | مهمة المنظمة هي تخفيف الفقر من خلال توفير الإغاثة في حالات الكوارث الطارئة، والتدريب المهني والمأوى والرعاية لكبار السن الذين لا مأوى لهم. |
Des organismes spécialisés s’occupent des enfants sans foyer et des enfants handicapés, étant entendu, toutefois, qu'il est préférable que les enfants restent dans leur famille, car c’est le milieu le plus propice à leur épanouissement. | UN | وهناك هيئات متخصصة تعنى باﻷطفال الذين لا مأوى لهم وباﻷطفال المعاقين، علما، مع ذلك، بأنه يفضل أن يبقى اﻷطفال في أسرهم، ﻷنها هي الوسط اﻷكثر ملاءمة لتفتحهم. |