"لا متجانس" - قاموس عربي فرنسي
"لا متجانس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي
لا توجد ترجمات سياقية.
Cette protection double aux Etats—Unis et au Canada lorsque l'on passe de la production de cuir à celle de chaussures (elle monte de 7 % à 12 % et de 15 % à 32 %, respectivement), et augmente plus fortement encore en Malaisie (de 16 % à 44 %). | UN | ٥٣- ويبدو أنه لا يوجد نمط متجانس لزيادة الحماية الفعلية بما يتناسب مع مختلف مراحل صناعة اﻷحذية إذ أن الحماية الفعلية تتضاعف في الولايات المتحدة وكندا بين مرحلة صناعة الجلود ومرحلة إنتاج اﻷحذية )من ٧ إلى ٢١ في المائة ومن ٥١ إلى ٢٣ في المائة، على التوالي(، بل وترتفع بشكل أشد في ماليزيا )من ٦١ إلى ٤٤ في المائة(. |
A propos du paragraphe 9 de la résolution, il convient de signaler que les dispositions relatives au traitement des autochtones sont sans objet dans le cas du Koweït puisque la population koweïtienne forme un ensemble démographiquement et socialement homogène où il n'y a aucune séparation entre un groupe qui serait autochtone et le reste de la population. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٩ من القرار المتعلقة بمعاملة السكان اﻷصليين، فإن دولة الكويت لا تعرف هذه الظاهرة حيث إن الشعب الكويتي عبارة عن نسيج سكاني واجتماعي متجانس ومترابط لا يوجد بين شعبه سكان أصليين وغير أصليين. |
Sur le plan de l'organisation, Al-Shabaab demeure une entité relativement peu structurée et hétérogène, rassemblant des personnes s'autoproclamant < < combattants du djihad > > , des membres de milices claniques et du milieu des affaires et des combattants étrangers. | UN | 29 - وعلى الصعيد التنظيمي، لا تزال حركة الشبابمنظمة تتسم بطابع فضفاض وغير متجانس نسبيا، حيث تشكل مظلة جامعة لمن يعتبرون أنفسهم من " الجهاديين " ، وميليشيات القبائل، والمصالح التجارية، والمقاتلين الأجانب. |
À titre de comparaison, dans le Bromkal 70-5DE, un mélange commercial de pentaBDE, bien que ces trois congénères du PBDE constituent près de 80 % de la fraction totale de PBDE, la proportion de congénère PBDE 47 n'y est que de 37 %. | UN | وبالمقارنة فإن نفس هذه المتجانسات الثلاثة تشكل ما يقرب من 80 في المائة من مجموع الجزء من PBDE من البرومكال 70-5DE، والمنتج التجاري c-PentaBDE إلا أن متجانس PBDE 47 يشكل ما لا يتجاوز 37 في المائة من المجموع. |
115. M. RAMA RAO (Inde) dit qu'il sera impossible de traiter de la même façon les conflits armés internationaux et les conflits armés non internationaux tant que la souveraineté des États restera un principe. | UN | ٥١١- السيد راما راو )الهند( : قال انه لا يمكن أن يكون هناك كيان متجانس لمعالجة النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية طالما وجدت دول ذات سيادة . |
Par ailleurs, d'après des estimations de l'Institut supérieur de la santé réalisées à l'aide de modèles mathématiques spéciaux, il y a toujours des avortements clandestins (environ 23 000 en 1999), répartis de manière hétérogène sur l'ensemble du territoire, avec une plus forte incidence dans les régions du sud. | UN | وعلاوة على ذلك، وفقا لتقديرات المعهد العالي للصحة في إيطاليا، التي جرى تحديدها عن طريق نماذج حسابية خاصة، لا يزال الإجهاض غير القانوني يمارس (حوالي 000 23 حالة عام 1999) موزعة توزيعا غير متجانس على الصعيد الوطني، مع كثرة الحالات في الأقاليم الجنوبية. |
Ils ne créent pas de nouvelles obligations au regard du droit international mais précisent et articulent les implications des normes existantes, notamment celles du droit international des droits de l'homme, ainsi que des pratiques, tant pour les États que pour les entreprises, en les intégrant dans un cadre cohérent. | UN | وهي لا تنشئ التزامات جديدة إزاء القانون الدولي وإن كانت تشكّل توضيحاً وتفصيلاً للآثار المترتبة على المعايير القائمة، بما في ذلك ما يتم ضمن إطار قانون حقوق الإنسان الدولي وممارساته، سواء للدول أو للمؤسسات التجارية بحيث تحقّق التكامل بينها ضمن إطار متجانس(). |
À titre de comparaison, dans le Bromkal 70-5DE, un mélange commercial de pentaBDE, bien que ces trois congénères du PBDE constituent près de 80 % de la fraction totale de PBDE, la proportion de congénère PBDE 47 n'y est que de 37 %. | UN | وبالمقارنة فإن نفس هذه المتجانسات الثلاثة تشكل ما يقرب من 80 في المائة من مجموع الجزء من PBDE من البرومكال 70-5DE، والمنتج التجاري c-PentaBDE إلا أن متجانس PBDE 47 يشكل ما لا يتجاوز 37 في المائة من المجموع. |
Sans nier l'importance capitale de la revendication des peuples autochtones au respect et à la valorisation de leurs cultures, les experts ont été unanimes à reconnaître que les traditions culturelles n'étaient pas toutes intrinsèquement bénéfiques et qu'il ne fallait pas considérer la culture comme un concept statique ou monolithique. | UN | 41 - على الرغم من الادعاء الأساسي للشعوب الأصلية باحترام ثقافتها وتقديرها حق قدرها، فقد اعترف جميع الخبراء بالإجماع بأنه ما كل التقاليد الثقافية تعتبر مفيدة في جوهرها. ومن هذا المنطلق، ينبغي أن لا تُفهم الثقافة كمفهوم ثابت أو متجانس. |
287. Il n'existe aucune minorité au Royaume d'Arabie saoudite, puisque le Royaume est une société homogène unifiée par une culture et une religion commune, et les résidents étrangers bénéficient de la même protection et des mêmes garanties sociales que celles que le Royaume garantit aux Saoudiens. Les enfants étrangers ont les mêmes droits et les mêmes devoirs que les enfants saoudiens. | UN | 287- لا توجد أقليات بالمملكة العربية السعودية لأن مواطني المملكة مجتمع متجانس بثقافته ودينه ولغته، كما أن المقيمين في المملكة يتمتعون بالرعاية نفسها والحماية التي تقدمها المملكة لمواطنيها، ويحظى أطفال المقيمين بكل الحقوق التي يحظى بها الطفل السعودي ويتساوى معهم في كافة الحقوق والواجبات. |
Le Comité estime que si les organismes des Nations Unies ne prennent pas davantage d'initiatives dans ce sens, on continuera de constater des disparités entre eux dans leur degré d'avancement, une situation coûteuse dont pâtissent, en dernière analyse, les États Membres et les bénéficiaires des programmes des Nations Unies. | UN | 215 - ولكن المجلس يعتبر أن منظومة الأمم المتحدة لم تتخذ موقفا استباقيا، وأن التطور في مختلف حالاته لا يزال غير متجانس وينقصه التناسق والفعالية من حيث التكلفة، وذلك، في نهاية المطاف،على حساب الدول الأعضاء والمستفيدين من برامج الأمم المتحدة. |
On a aussi émis l'avis que la CDI était parvenue à un juste équilibre entre l'assimilation erronée de l'organisation internationale à une organisation intergouvernementale et le désir d'opter pour une définition homogène de l'organisation, même au risque de limiter excessivement la portée du projet d'articles. Toutefois, la définition devrait sans doute, a-t-on dit, figurer au début du texte et non pas à l'article 2. | UN | 23 - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن اللجنة حققت التوازن المناسب بين المعادلة الخاطئة بين المنظمة الدولية والمنظمة الحكومية الدولية والرغبة في إيجاد تعريف متجانس للمنظمة، حتى وإن أدى ذلك إلى تضييق نطاق مشاريع المواد بشكل مفرط، مع الإشارة أيضا إلى أن الحُكْم ينبغي أن يظهر في بداية النص لا في الفقرة 2. |
L'Assemblée souhaitera peut-être proposer des thèmes à l'examen du Conseil économique et social ou de ses organes subsidiaires, notamment la Commission de la population et du développement, en vue de l'adoption d'une approche coordonnée des questions traitées et compte tenu du processus de réforme en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في التوصية بمواضيع يمكن أن ينظر فيها مستقبلا المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية، لا سيما لجنة السكان والتنمية، بغية كفالة نهج متجانس إزاء القضايا ذات العلاقة، مع أخذ عملية اﻹصلاح الجارية حاليا داخل منظومة اﻷمم المتحدة في الاعتبار. |
Il existe certes des dispositifs très divers et de haute qualité censés tenir les parties prenantes comptables de leurs activités au niveau international, mais ils n'atteignent pas leurs objectifs, principalement parce que ces dispositifs ne donnent pas l'impression d'agir de concert. | UN | 85 - ورغم وجود مجموعة كبيرة من الآليات العالية الجودة لمساءلة أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، فهي عاجزة عن تحقيق أهدافها، خاصة لأنها لا تعمل بشكل متجانس. |
i) Mettre au point, d'ici à la fin de 2014, un manuel pour la gestion du parc de véhicules qui regrouperait les mémorandums existants et comblerait les principales lacunes de couverture. | UN | (ط) القيام، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتجميع دليل متجانس وشامل لإدارة أسطول المركبات يضم جميع المذكرات الحالية ويعالج الثغرات الرئيسية في التغطية الإرشادية. |
La Norvège incite les dirigeants politiques de ce pays à oeuvrer ensemble afin de réaliser un appareil central unifié d'État, dans lequel il n'y a aucune place pour la domination. | UN | وتشجع النرويج القادة السياسيين في البوسنة والهرسك على العمل معا بغية إنشاء جهاز دولة مركزي متجانس وموحد لا يكون فيه مجال للسيطرة. |
36. Dans l'industrie de la chaussure, il n'y a pas augmentation systématique de la protection effective selon le degré d'ouvraison. | UN | 36- ويبدو أنه لا يوجد نمط متجانس لزيادة الحماية الفعلية بما يتناسب مع مختلف مراحل صناعة الأحذية. |
Renforcer les capacités de chaque bureau de pays en termes d'appui au coordonnateur résident, de représentation des institutions n'ayant pas de personnel sur place et d'affirmation d'une présence solidaire des Nations Unies. | UN | زيادة قدرة المكاتب القطريـة علــــى دعـــم المنسقين المقيميــــن وتمثيل الوكالات التي لا يعمل بهــــا موظفون معينون محليا وتحقيـق وجود متجانس لﻷمم المتحدة |
Bien qu'une méthode de suivi homogène soit nécessaire pour pouvoir comparer avec exactitude les organismes, l'encadré 20 montre que les allocations dont le marqueur d'égalité hommes-femmes est élevé demeurent relativement modestes. | UN | ويبين الإطار 20 أن المخصصات المحرِزة لدرجات عالية على المؤشر الجنساني لا تزال متواضعة نسبيا، وإن كان ثمة حاجة إلى مقياس تعقب متجانس لكي نتمكن من إجراء مقارنة صحيحة بين الكيانات. |
On entend ainsi créer, d'ici fin 2005, un espace économique permettrant la libre circulation des facteurs clefs de la production : les personnes, les capitaux, les biens et les services. | UN | هذا النشاط يسعى إلى إيجاد مجال اقتصادي متجانس لا شقوق فيه بنهاية عام 2005، يسمح بحرية الحركة لعوامل الانتاج الرئيسية - الأشخاص ورأس المال والسلع والخدمات. |