Ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة. |
Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. | UN | كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له. |
Ces dernières années, les activités de mercenaires lancées par le Gouvernement indien ont atteint un niveau sans précédent; | UN | وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛ |
Les femmes représentaient 59 % de la population infectée de la région, un chiffre inégalé dans le monde. | UN | وتمثل المرأة 59 في المائــة من المصابين بالمرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو رقم لا مثيل له في بقية أنحاء العالم. |
La juridiction du Tribunal est unique en Nouvelle-Zélande et sans équivalent dans le monde. | UN | ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره. |
La Convention sur les armes chimiques a rallié un nombre sans précédent d'États signataires et le nombre des ratifications ne cesse de croître. | UN | فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وقع عليها عدد لا مثيل له من الدول، وعدد التصديقات يتزايد بثبات. |
Ces derniers ont en effet apporté une contribution sans précédent à l'action de la communauté internationale visant à mettre fin à l'impunité des crimes graves. | UN | لقد أسهمت المحكمتان إسهاماً لا مثيل له في هدف المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقوبة عن الجرائم الجسيمة. |
Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. | UN | لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق. |
Dans le domaine du développement, le monde a enregistré des progrès économiques sans précédent au cours de ces 55 dernières années. | UN | وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له. |
Sur la scène sociale et politique, le Mexique connaît aujourd'hui des progrès démocratiques sans précédent. | UN | وعلى الساحة الاجتماعية والسياسية، تحرز المكسيك اليوم تقدما ديمقراطيا لا مثيل له. |
L'histoire sans précédent de la Cour en tant qu'organe judiciaire montre combien son rôle a été essentiel pour la communauté internationale. | UN | والتاريخ الذي لا مثيل له للمحكمة بوصفها جهازا قضائيا يوضح أهمية دورها للمجتمع الدولي. |
Et pourtant l'on assiste aujourd'hui à un essor technologique et scientifique sans précédent. | UN | ولكننا رأينا أيضا تطورا تكنولوجيا وعلميا لا مثيل له. |
Le mur est l'un des signes les plus visibles de la transformation du territoire en une vaste prison à ciel ouvert, chose sans précédent dans l'histoire moderne. | UN | ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر. |
Les incursions militaires ont provoqué des destructions sans précédent de terres, de biens et de moyens d'existence. | UN | وقد سببت الغارات الإسرائيلية تدميرا لا مثيل له للأراضي والممتلكات ولسبل الرزق. |
J'ai été témoin de cet événement sans précédent qui m'a rempli de courage. | UN | وكنت شاهدا على ذلك الحدث الذي لا مثيل له واستمديت منه التشجيع. |
La renonciation volontaire, par le troisième État nucléaire, à ce monstre du XXe siècle est sans précédent. | UN | وقيام أكبر ثالث دولة نووية طوعيا بنبذ هذه القوة المهددة في القرن العشرين أمر لا مثيل له. |
Chef inégalé ayant eu la malchance d'être du mauvais côté. | Open Subtitles | قائد لا مثيل له لكن لسوء حظّه كان في الجانب الخطأ |
L'amour non réfléchi, inégalé. L'amour pur. | Open Subtitles | عندما يكون بلا ضوابط ، ويكون لا مثيل له عندما يكون نقي |
Le travail de maintien de la paix des Nations Unies jouit d'un respect sans équivalent et reste un des outils les plus puissants dont dispose la communauté internationale pour la promotion de la paix et la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بحفظ السلام الذي تتولاه الأمم المتحدة قال إنه عمل لا مثيل له ولا يزال إحدى أهم الأدوات التي يملكها المجتمع الدولي لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
En outre, la Nouvelle-Zélande dispose d'un système sans égal en matière de réparation, qui est accepté par tous les citoyens, qu'ils soient autochtones ou non. | UN | علاوة على ذلك، لدى نيوزيلندا نظام تعويضات لا مثيل له ومقبول للمواطنين الأصليين وغير الأصليين على حد سواء. |
L'Organisation des Nations Unies, parce que tous les États du monde y sont représentés, est dans ce sens un forum à nul autre pareil. | UN | ولأن جميع الدول ممثلة هنا، فإن الأمم المتحدة أصبحت منتدى لا مثيل له. |
Ce ralliement universel autour des objectifs pour le développement reste un événement d'une ampleur inégalée qui nous a donné l'espoir d'une possible victoire sur la pauvreté. | UN | ويبقى ذلك الاحتشاد العالمي حول الأهداف الإنمائية حدثا ذا نطاق لا مثيل له منحنا الأمل في إمكانية الانتصار على الفقر. |
Et je peux vous dire que d'être sur un terrain et de marquer un but devant 50, 70, 100 000 fans, et de sentir le sol littéralement trembler sous les applaudissements, c'est quelque chose d'imbattable. | Open Subtitles | ويمكنني ان اخبركم الوقوف واحراز الهدف امام 50, 70, 100 الف متفرج ويمكنني ان اخبركم الوقوف واحراز الهدف امام 50, 70, 100 الف متفرج تشعر بالأرض تهتز من تحت قدميك , انه امراً لا مثيل له |
La population turkmène bénéficie d'un soutien social sans parallèle dans le monde contemporain. | UN | 138- يحظى سكان تركمانستان بدعم اجتماعي لا مثيل له في العالم المعاصر. |