ويكيبيديا

    "لا مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Pas question
        
    • ne saurait
        
    • Il n'y a pas
        
    • On ne peut pas
        
    • Hors de question
        
    • Aucune
        
    • Pas moyen
        
    • Pas de place
        
    • - Impossible
        
    • Impossible de
        
    • ne faut pas
        
    • pas se laisser
        
    • n'y a pas lieu de
        
    • n'y avait pas lieu de
        
    Il n'est Pas question non plus qu'elles se transforment en bras opérationnel de l'ONU dans le domaine du développement, rôle dévolu aux institutions spécialisées et, de plus en plus, aux organisations non gouvernementales. UN كما أنه لا مجال للبحث في أمر تحولها إلى ذراع تنفيذية لﻷمم المتحدة في مجال التنمية، الذي هو دور يقع على عاتق المؤسسات المتخصصة، وبصورة متزايدة، على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Pas question que tu prennes l'un ou l'autre. Open Subtitles لا مجال لك لأن تأخذ أيّاً من هذين الشيئين
    Nous devons pourtant nous résigner et trouver du réconfort dans le fait que la volonté du Tout-Puissant ne saurait être remise en cause. UN علينا أن نواسي أنفسنا ونلتمس العزاء بقبول أمر الخالق الذي لا مجال للتساؤل عما يفعل.
    Ce qui ne saurait en aucun cas être interprété comme un renoncement au droit à la révision intégrale de la condamnation. UN وقال إنه لا مجال لاعتبار ذلك إقلاعا عن الحق في مراجعة الحكم بحذافيره.
    L'Afrique du Sud estime qu'Il n'y a pas lieu de renégocier Action 21. UN وأكَّد أن جنوب أفريقيا ترى أنه لا مجال لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21.
    On ne peut pas échapper à ce con de juge. Open Subtitles أعني، لا مجال للعبث مع ذلك القاضي اللعين
    Pas question. Nous avons fait un deal. Open Subtitles لا مجال لذلك لقد اتفقنا ليس لكم علاقة بالموضوع لمدة 48 ساعة
    Pas question d'embrasser une grenouille et de manger un insecte le même jour. Open Subtitles لا مجال أن أقبّل ضفدعاً وأتناول ذبابة في يوم واحد
    66. Bien que des progrès encourageants aient été réalisés dans la lutte contre la désertification, il n'est Pas question de se laisser aller à l'autosatisfaction. UN ٦٦ - وأردفت قائلة أن هناك تقدما مشجعا في التصدي للتصحر ولكن لا مجال لعدم المبالاة.
    Dans le cadre du Mandat de Berlin il n'était certes Pas question d'introduire de nouveaux engagements pour les pays en développement, mais la protection du climat mondial ne pouvait être menée à bien que si des mesures étaient prises à l'échelon mondial. UN وفي حين أنه لا مجال هناك، في إطار الولاية المعتمدة في برلين، ﻹدخال التزامات جديدة للبلدان النامية، فإن حماية المناخ العالمي لا يمكن أن تنجح إلا إذا اتُخذت تدابير على المستوى العالمي.
    Il ne saurait y avoir de doute sur le fait qu'une adoption unanime s'impose sur une question aussi fondamentale que celle-ci. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه لا مجال في مثل هذه الأمور الهامة إلا لاتخاذها بالإجماع.
    On ne saurait exagérer la part de responsabilité des médias dans le génocide qui a eu lieu au Rwanda. UN لا مجال للمبالغة في تصوير الدور الذي اضطلعت به وسائل اﻹعلام الجماهيرية خلال حملة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    À cet égard, la question de la diversification accélérée des économies africaines ne saurait être trop soulignée. UN وفــي هذا الصدد لا مجال لمزيد من التشديد على مسألة التعجيل بتنويع الاقتصادات اﻷفريقية.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'Il n'y a pas d'espace d'harmonisation possible, mais il semble peu probable que celui-ci s'étende à d'autres domaines que les méthodes de travail. UN ولا يعني ذلك أنه لا مجال لتحقيق المواءمة، ولكن ليس من المرجح أن تشمل تلك المواءمة مجالات أخرى غير أساليب العمل.
    On ne peut pas parler ici d'apatrides. UN والحال أنه لا مجال للحديث عن عديمي الجنسية في هذه الحالة.
    Il est Hors de question que je t'aide à regrandir. Open Subtitles أعني، أنه لا مجال لأن أعيدك كبيراً مجدداً
    Nous estimons d'autre part, comme le Secrétaire général, qu'Aucune solution fragmentaire ne peut fonctionner pour régler ce problème complexe. UN كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية.
    Il n'y a pas moyen qu'ils se fassent autant de revenus qu'avec 6 endroits légitimes. Open Subtitles لا مجال لأن تكسب كل هذا الإيراد من ستة مواقع قانونية
    Il n'y a pas de place dans cette proposition pour un État cherchant à usurper la souveraineté d'un territoire s'affranchissant du colonialisme. UN وقال إنه لا مجال في هذا لدولة تسعى إلى اغتصاب سيادة إقليم خارج من وضع الاستعمار.
    - Impossible de le dire. Open Subtitles لا مجال لمعرفة ذلك
    Il doit être Impossible de supprimer les effets néfastes. Open Subtitles و بقدر ما أعلم، لا مجال لعكس مفعول العقار و إن ماتت ملكتهم
    S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas UN ويجب أن تتضمن العملية نهجا حياديا لا مجال فيه للإثم أو اللوم أو الحسد.
    Il ne fallait toutefois pas se laisser aller à un optimisme excessif, le niveau du commerce mondial étant toujours inférieur à ce qu'il était avant la crise. UN غير أنه لا مجال للتواكل لأن مستوى التجارة العالمية لا يزال دون المستوى الذي بلغه قبل وقوع الأزمة.
    Les dispositions constitutionnelles étant très claires, les autorités ont considéré qu'il n'y avait pas lieu de légiférer sur cette question. UN والأحكام الدستورية واضحة جداً، واعتبرت السلطات أنه لا مجال للبت في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد