Selon une autre opinion, la notion de retard abusif était trop large et il convenait de faire nettement apparaître que l'exception ne pouvait jouer que si le retard était tel qu'il était assimilable à un déni de justice. | UN | ورأى آخرون أن مفهوم التأخير الذي لا مسوغ له فضفاض؛ وأنه يجب النص بشكل واضح على أن الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا إذا كان التأخير كبيرا بحيث يعتبر إنكارا للعدالة. |
Le Royaume-Uni appuie l'alinéa b) de l'article 16, qui codifie le droit existant en matière de retard abusif. | UN | نؤيد الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 16 باعتبارها تدوينا للقاعدة المعمول بها فيما يتعلق بالتأخير الذي لا مسوغ له. |
b) Il y a eu un déni de justice ou la procédure de recours connaît un retard abusif imputable à l'État dont la responsabilité est mise en cause. | UN | (ب) إذا كان هناك حرمان من العدالة أو إذا كان هناك تأخير لا مسوغ له في عملية الانتصاف يعزى للدولة التي يُدَّعى بأنها المسؤولة. |
La délégation libyenne espère que le pays hôte réexaminera ce plafond, qui est injustifié en droit comme en fait. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد البلد المضيف النظر في هذا الحد الذي لا مسوغ له في القانون أو في الممارسة. |
La crainte a été exprimée que la réglementation interdisant aux stations de radio privées d'émettre au-delà d'un rayon de 50 km autour de leur base ne constitue une restriction indue du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit connexe de diffuser des informations. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء اللائحة التي تحظر على محطات الإذاعة الخاصة أن يتجاوز نطاق بثها 50 كيلومترا من مقر إرسالها، وهو ما يعدّ تقييداً لا مسوغ له للحق في حرية الرأي والتعبير وما يرتبط به من حق في نقل المعلومات. |
L'imposition injustifiée d'une taxe ou d'une redevance modique, par exemple, ne peut pas être considérée comme une violation des droits de l'homme. | UN | فالقيام على نحو لا مسوغ له بفرض ضريبة أو رسوم طفيفة مثلا لا يمكن أن يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
L’organe d’appel a conclu que la mesure américaine exerçait un effet de coercition injustifiable sur les décisions de politique de gouvernements étrangers. | UN | وخلصت هيئة الاستئناف إلى أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة تنطوي على أثر قمعي لا مسوغ له فيما يتعلق بقرارات السياسة العامة التي تتخذها الحكومات اﻷجنبية. |
b) L'administration du recours subit un retard abusif attribuable à l'État réputé responsable; | UN | (ب) إذا وجد تأخير لا مسوغ له في عملية الإنصاف يعزى إلى الدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة؛ |
b) L'administration du recours subit un retard abusif attribuable à l'État dont il est allégué qu'il est responsable; | UN | (ب) إذا وجد تأخير لا مسوغ له في عملية الانتصاف يعزى إلى الدولة التي يُدعى أنها مسؤولة؛ |
b) L'administration du recours subit un retard abusif attribuable à l'État réputé responsable; | UN | (ب) إذا وجد تأخير لا مسوغ له في عملية الإنصاف يعزى إلى الدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة؛ |
b) L'administration du recours subit un retard abusif attribuable à l'État présumé responsable; | UN | (ب) إذا وجد تأخير لا مسوغ له في عملية الإنصاف يعزى إلى الدولة التي يدَّعى أنها مسؤولة؛ |
Les deux autres exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes sont celles du retard abusif et du refus d'accès, visées aux alinéas e) et f). | UN | 9 - وأكمل قائلا إن الاستثنائين المقترحين المتبقيين من قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتصلان بتأخير لا مسوغ له والحرمان من الوصول (الفقرتان (هـ) و (و)). |
L'exception du retard abusif, qui fait l'objet de l'alinéa e), relève en fait de l'alinéa a), sous réserve de quelques changements de forme. | UN | والاستثناء القائم على التأخر الذي لا مسوغ له الوارد في الفقرة الفرعية (أ) ينبغي أن يُدرج في الفقرة الفرعية (هـ) مع إدخال التغييرات الصياغية المناسبة. |
Il a aussi été proposé de remplacer les expressions < < recours efficace > > et < < retard abusif > > par des termes moins relatifs. | UN | واقترح أيضا إيجاد مصطلح موضوعي ليحل محل عبارتي " الانتصاف الفعال " و " التأخير الذي لا مسوغ له " . |
La délégation syrienne demande instamment à l'ONU de trouver des solutions à cet égard de manière ouverte et transparente, de mettre un terme à la politisation de la question humanitaire et de s'abstenir de faire porter tout blâme injustifié au Gouvernement syrien. | UN | ويحث وفد بلدها الأمم المتحدة على معالجة تلك المشكلة بوضوح وشفافية، وعلى وضع حد لتسييس المسألة الإنسانية، والامتناع عن إلقاء لوم لا مسوغ له على حكومتها. |
Quant aux accusations infondées proférées contre l'Office, elles pourraient donner aux agents de sécurité israéliens le sentiment injustifié que l'UNRWA fait preuve de partialité, ce qui aurait pour conséquence de mettre en danger les fonctionnaires de cet organisme. | UN | وفيما يتعلق بما وجه إلى الوكالة من اتهامات لا أساس لها فإنه يوجد خطر أن ينتشر بين أفراد الأمن الإسرائيليين شعور لا مسوغ له بأن الأونروا ليست محايدة، بما ينطوي عليه ذلك من خطر على موظفي الوكالة. |
Le programme nucléaire pacifique de l'Iran ne pose aucune menace à la paix et à la sécurité internationales et, par conséquent, traiter de cette question au Conseil de sécurité est injustifié et n'a aucune base juridique ni utilité pratique. | UN | إن برنامج إيران النووي السلمي لا يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ولذلك فإن تناول هذه المسألة في مجلس الأمن لا مسوغ له ولا يستند إلى أي أساس قانوني أو جدوى عملية. |
S'agissant de l'avant-dernière phrase, il estime que, dans certaines circonstances, les médias peuvent exercer une influence indue susceptible de compromettre l'indépendance de la magistrature. | UN | وفيما يتعلق بالجملة قبل الأخيرة، أعرب عن اعتقاده أنه يمكن في بعض الحالات أن تمارس وسائط الإعلام تأثيرا لا مسوغ له قد يُقَوّض استقلالية السلطة القضائية. |
La délégation a déclaré que la résolution portant spécifiquement sur l'Érythrée était injustifiée dans la mesure où elle correspondait à des motifs politiques et visait des objectifs politiques. | UN | وذكر الوفد أن القرار الخاص بإريتريا لا مسوغ له إذ حركته أسباب سياسية لتحقيق أهداف سياسية. |
Toute restriction injustifiée de l'exportation à des fins pacifiques de matières, d'équipement et de technologie dans des pays en développement est donc contraire aux dispositions du Traité. | UN | وعليه، يكون تطبيق أي تقييد لا مسوغ له على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان النامية متعارضا مع أحكام المعاهدة. |
Faire obstacle, de façon arbitraire, à ce transfert et à cette coopération, afin d'empêcher les États Parties non dotés d'armes nucléaires, en particulier dans les régions en développement, d'obtenir des compétences nucléaires constitue une violation flagrante et injustifiable de l'article IV du TNP. | UN | ووضع العقبات جزافا في طريق النقل والتعاون المذكورين، في محاولة لمنع الدول الأطراف غير النووية، ولا سيما في العالم النامي، من الحصول على الدراية الفنية النووية، إنما هو خرق واضح لا مسوغ له للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Plusieurs membres ont trouvé que c'était là chercher à résoudre un problème mineur, se posant pour un très petit nombre de pays, par une procédure inutilement compliquée. | UN | ورأى عدد من الأعضاء أن اتباع هذا النهج لحل مشكلة صغيرة نسبيا تخص عددا قليلا جدا من البلدان يتسم بالتعقيد على نحو لا مسوغ له. |