ويكيبيديا

    "لا نقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'acceptons pas
        
    • n'accepte pas
        
    • ne pouvons pas accepter
        
    • nous n'acceptons
        
    • n'admettons pas
        
    • refusons
        
    • ne considérons pas
        
    • prend pas
        
    • nous n'accepterons
        
    Nous n'acceptons pas, cependant, que cela signifie que rien ne peut être fait dans quelque domaine que ce soit tant que toutes les délégations ne seront pas prêtes. UN ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً.
    Nous n'acceptons pas cela, parce que le Gouvernement israélien est l'occupant. UN ونحن لا نقبل ذلك، ﻷن الحكومة الاسرائيلية هي المحتل.
    Nous n'acceptons pas qu'on s'en serve maintenant pour compromettre les objectifs de non-prolifération prônés depuis longtemps par la communauté internationale. UN ونحن لا نقبل أن يستخدم هذا اﻵن للمساس بأهداف المجتمع الدولي القائمة منذ وقت طويل في منع الانتشار.
    Vas leur dire tout de suite qu'on n'accepte pas les travelers checks ou du bétail. Open Subtitles حسناً، دعيهم يعلمون مند الآن أننا لا نقبل شيكات المسافرين أو الماشية.
    Nous ne pouvons pas accepter que certains exploitent la tribune de cette Organisation internationale pour porter atteinte à un droit indéniable — le droit à la croyance religieuse. UN إننا لا نقبل أن يستغل البعض منابر هذه المنظمة الدولية في الانتقاص مــن حق لا جـدال عليه وهو حق الاعتقاد.
    Nous n'acceptons pas que parce que le risque d'accidents est minime, le transbordement de déchets nucléaires doit pouvoir continuer. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Nous n'acceptons pas la notion de cinq puissances nucléaires. Il s'agit d'une erreur factuelle. UN ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية.
    De plus, nous n'acceptons pas qu'Israël soit traité selon des normes d'exception. UN وعلاوة على ذلك، لا نقبل استخدام المعايير المزدوجة عند معاملة اسرائيل.
    Nous n'acceptons pas les observations faites par certains pays Membres selon lesquels la Cour ne devrait pas se prononcer sur cette affaire. UN نحن لا نقبل التعليقات التي أبداها البعض من البلدان اﻷعضاء والتي مفادها أنه يجب ألا تُبدي المحكمة رأيها في هذه المسألة.
    Toutefois, nous n'acceptons pas que les migrants en situation régulière soient discriminés sur une base raciale. UN ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين.
    Nous n'acceptons pas que l'idée de nation soit fondée sur la race pas plus que sur la religion ou sur tout autre attribut exclusif. UN ولا نقبل بأن تقوم اﻷمم على العنصــر مثلما لا نقبل بــأن تقوم على الدين أو أية صفة حصرية أخرى.
    Nous n'acceptons pas davantage que les conditions d'existence sordides, l'injustice et la pauvreté soient les normes qui gouvernent au prochain millénaire les relations entre les êtres humains. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    C'est 150 pour rentrer, et on n'accepte pas les tickets restau. Open Subtitles رسوم التسجيل 150 و نحن لا نقبل بطوابع الأكل
    Il n'accepte pas la guerre comme discours obligé entre les peuples. UN إننا لا نقبل الحرب بصفتها اللغة الإجبارية بين الشعوب.
    La Trinité-et-Tobago tient à préciser clairement qu'elle n'accepte pas que les niveaux d'émissions de carbone soient déterminés sur la base des émissions par habitant. UN وتود ترينيداد وتوباغو أن توضح بشكل قاطع أننا لا نقبل استخدام نصيب الفرد أساسا لتحديد مستويات انبعاثات الكربون.
    Nous n'y avons pas pris part, nous n'en avons jamais été et nous n'en serons jamais complices, et c'est pourquoi nous ne pouvons pas accepter une formulation aussi générale dans ce document. UN إننا لسنا طرفاً فيه ولم نكن في أي وقت طرفاً فيه ولن نكون في أي وقت طرفاً فيه. ولذلك فإننا لا نقبل استخدام هذه العبارة المعممة هنا.
    Nous n'admettons pas qu'une cause, quels que soient ses mérites, puisse justifier la destruction aveugle de la vie humaine ou des biens. UN فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات.
    Nous refusons d'être démoralisés de cette façon. UN ونحن لا نقبل القضاء على معنوياتنا بهذه الطريقة.
    Nous ne considérons pas la mesure que nous venons de prendre comme un précédent pour le financement d'activités futures à l'extérieur du processus budgétaire normal. UN ونحن لا نقبل باﻹجـــراء الـــذي اتخذناه بوصفه سابقة للقيام، في المستقبل، بتمويل أنشطة من خارج العمليات العادية للميزانية.
    On prend pas les chèques, ni les paiements en plusieurs fois. Open Subtitles لا نقبل شيكات شخصيّة أو كلامُ الدفع بالأقساطِ الفارغ.
    Mais je tiens également à souligner que nous n'accepterons jamais un avenir où nous ferions office d'État-tampon. UN ولكنني أود أيضا أن اؤكد أننا لا نقبل على الاطلاق أن نكون في المستقبل دولة عازلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد