ويكيبيديا

    "لا نووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dénucléarisée
        
    • non nucléaire
        
    • exempte d'armes nucléaires
        
    • non doté d'armes nucléaires
        
    • dénucléarisation de l
        
    • la dénucléarisation de
        
    • dénucléarisées
        
    • à la dénucléarisation
        
    En outre, les chefs de gouvernement demandent à la France d'observer les dispositions des Protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN كما يطلب رؤساء الحكومات الى فرنسا الالتزام ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Dans ce contexte, la Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du progrès substantiel accompli au cours de l'année qui vient de s'écouler dans les négociations pour la création d'une zone dénucléarisée en Afrique. UN وفــي هــذا الصدد، ترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتقدم الملموس الذي تحقق خلال العام الماضي في التفــاوض على إنشاء منطقة لا نووية في افريقيا.
    Notre statut d'État non nucléaire, non militaire n'a en aucune manière limité cette participation. UN ومركزنا بوصفنا دولة لا نووية ولا عسكرية لم يحد من تلك المشاركة بأي شكل من اﻷشكال.
    Nous nous en félicitons; de même nous apprécions le fait que le traité faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires sera adopté dans la première moitié de 1995. UN ونرحب بذلك، كما نرحب بتوقيع اعتماد معاهدة اعتبار افريقيا منطقة لا نووية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    Le Kazakhstan a pris une mesure importante pour le renforcement de la paix dans le monde en se proclamant État non doté d'armes nucléaires. UN واتخذت كازاخستان بإعلان نفسها دولة لا نووية خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم على وجه الأرض.
    Point 82 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique UN البند ٨٢ من جدول اﻷعمال: تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية
    L'Ukraine appuie les efforts entrepris par les États en vue de créer des zones dénucléarisées au Moyen-Orient et en Afrique, car elle pense que cela permettra de résoudre certains problèmes internationaux difficiles. UN وأضاف أن أوكرانيا تساند الجهود التي تضطلع بها الدول بغية إنشاء مناطق لا نووية في الشرق اﻷوسط وأفريقيا، ذلك أنها تعتقد أن هذا اﻷمر يُمكن من حل بعض المشكلات الدولية العويصة.
    La conclusion d'un traité de paix est la seule façon raisonnable et réaliste de parvenir à la dénucléarisation effective de la péninsule coréenne. UN فإبرام معاهدة سلام هو السبيل المعقول والواقعي الوحيد لنجاح عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    Reconnaissant qu'ils sont des pays en développement, les États membres de la zone sont convenus que la zone dénucléarisée de l'Atlantique Sud offre les meilleures perspectives pour leur développement national et régional. UN ولقد وافقت الدول اﻷعضاء في المنطقة، اعترافا منها بأنها دول نامية، على أن إقامة منطقة لا نووية في منطقة جنوب اﻷطلسي تتيح أوسع اﻵفاق لتنميتها الوطنية والاقليمية.
    Ainsi, avec l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco et la conclusion prochaine d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, l'engagement des États membres de la zone envers la création d'une région dénucléarisée est sur le point de se concrétiser. UN وهكذا، بدخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ واﻹبرام القريب لمعاهدة بشأن إعلان جعل افريقيا منطقة لا نووية، فإن التزام الدول اﻷعضاء في المنطقة بإقامة منطقة لا نووية أصبح أمرا واقعا.
    Je confirme aujourd'hui la décision de la France de signer, dès la fin de son ultime série d'essais au printemps prochain, les protocoles du Traité de Rarotonga établissant une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. UN وأود اليوم أن أؤكد أن فرنسا، بمجرد إتمامها لسلسلتها النهائية من التجارب في الربيع القادم، ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي تنشئ منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Le Bangladesh a choisi consciemment et sans condition de demeurer un État non nucléaire. UN لقد اختارت بنغلاديش بوعي ودون أي شرط أن تبقى دولة لا نووية.
    C'est la première fois que l'AIEA signe un accord de ce genre avec un État qui tout en possédant des armes nucléaires sur son territoire a décidé de devenir un État non nucléaire. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تبرم فيها الوكالة اتفاقا من هذا القبيل مع دولة توجد فوق أراضيها أسلحــة نووية، ولكنها قــررت مع ذلك أن تصبح دولة لا نووية.
    À la suite de quoi le Parlement a adopté plusieurs documents qui ont confirmé l'intention de l'Ukraine d'adhérer au TNP en tant que puissance non nucléaire. UN وبعد ذلك اعتمد البرلمان عددا من الوثائق التي أكدت عزم أوكرانيا على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة لا نووية.
    La Norvège mettra tout en œuvre pour que la Conférence sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devienne une réalité. UN وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    Un des objectifs de la stratégie à long terme de l'Azerbaïdjan dans le domaine de la sécurité nucléaire est la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le sud du Caucase. UN ومن أركان استراتيجية أذربيجان الطويلة الأجل في مجال الأمن النووي إنشاء منطقة لا نووية في جنوب القوقاز.
    Nous sommes désormais un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأصبحنا طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كدولة لا نووية.
    En se proclamant détentrice d'armes nucléaires, l'Ukraine revient sur les engagements internationaux qui sont les siens en vertu de son statut d'Etat non doté d'armes nucléaires, défiant ainsi ouvertement l'ordre international et introduisant le nihilisme juridique dans les relations internationales. UN فأوكرانيا إذ تعلن نفسها دولة حائزة لﻷسلحة النووية إنما تنتهك الالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بمركزها كدولة لا نووية وهي بذلك تتحدى النظام القانوني الدولي وتبذر بذور الفوضى القانونية في العلاقات الدولية.
    Point 82 de l'ordre du jour : Application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique UN البند ٨٢ من جدول اﻷعمال: تنفيذ اعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية
    Rappelant qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تذكر بأن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن إعلان لا نووية المناطق عسكريا ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد