ويكيبيديا

    "لا يأخذ في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne tient pas compte
        
    • ne prend pas en compte
        
    • ne tenait pas compte
        
    • ne prend pas en considération
        
    • ne tiennent pas compte
        
    • l'homme ne couvrent pas
        
    • ne prennent en considération
        
    • ne prenait pas en considération
        
    Mais c'est là une spéculation peu réaliste qui ne tient pas compte des caractéristiques de la sécurité technique de notre centrale atomique expérimentale. UN غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية.
    Le Conseil ne tient pas compte des annonces de contributions. UN والصندوق لا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    Enfin, il ne tient pas compte de l'extrême mobilité des agents de cette catégorie. UN وأخيراً، فهو لا يأخذ في الاعتبار كثرة تنقل هذه الفئة.
    Notons néanmoins que cette donnée ne prend pas en compte la qualité des emplois. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار نوعية العمل.
    D'autres, en revanche, ont fait valoir que cette proposition ne tenait pas compte des limites assignées à ce droit par le texte du Pacte. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Mon pays dispose de régimes de réglementation et d'évaluation des nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles, mais ne prend pas en considération les critères énoncés au paragraphe 1 de l'Annexe D. UN □ لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة، لكنه لا يأخذ في الاعتبار المعايير الواردة في الفقرة 1 من المرفق دال.
    Le Conseil ne tient pas compte des annonces de contributions. UN والصندوق لا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    Toutefois, cette marge ne tient pas compte de tous les éléments de l'ensemble des prestations versées par la fonction publique de référence, comme les primes. UN غير أن الهامش لا يأخذ في الاعتبار جميع عناصر مجموعة عناصر الأجر لدى الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، من قبيل المكافآت.
    Toutefois, ce classement ne tient pas compte du montant de chaque investissement. UN إلا أن ذلك لا يأخذ في الاعتبار حجم كل استثمار.
    Il n'est certes ni parfait ni complet — il ne tient pas compte de toutes les préoccupations de Cuba, par exemple — mais il est beaucoup plus complexe et c'est à ce titre qu'il recueille l'assentiment d'un plus grand nombre de pays. UN وهو بالتأكيد ليس بنص محكم ولا كامل ـ لا يأخذ في الاعتبار جميع اهتمامات كوبا، مثلا ـ لكنه نص متشعب أكثر ومن ثم فقد حظي برضى عدد كبير من البلدان.
    Il ne tient pas compte de toute la gamme des préoccupations de sécurité des États de la région et ne constitue pas un arrangement de nature à être librement conclu parmi les États de la région. UN إنه لا يأخذ في الاعتبار جميع الشواغل اﻷمنية لكل الدول، وهو ليس ترتيبا يرجح أن يتم التوصل إليه بحرية بين دول هذه المنطقة.
    Le système financier international présente de graves insuffisances et ne tient pas compte des intérêts et des aspirations des pays en développement. UN ٤٠ - ومضى قائلا إن النظام المالي العالمي يعاني من قصور خطير، وهو لا يأخذ في الاعتبار مصالح وطموحات الدول النامية.
    Or, cette approche ne prend pas en compte de nombreux faits importants, essentiels à l'efficacité des politiques agricoles, à savoir que : UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Il est exact que la composition du Conseil de sécurité, d'une part, ne reflète pas l'état actuel de la situation mondiale et, d'autre part, ne prend pas en compte le fort accroissement du nombre des Membres de l'ONU. UN والواقع أن تكوين مجلس اﻷمن لا يعبر عن الوضع العالمي الحالي من ناحية، كما إنه لا يأخذ في الاعتبار الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية اﻷمم المتحدة من ناحية أخرى.
    Cependant, une paix globale nous échappe encore à cause de l'intransigeance et de l'inflexibilité d'Israël qui ne prend pas en compte les droits fondamentaux de la nation arabe. UN إلا أن السلام الشامل مازال بعيد المنال في ظل التعنت والتصلب الإسرائيلي الذي لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية للأمة العربية.
    Le versement d'une somme forfaitaire ne tenait pas compte de la diversité des situations selon les pays, qu'il s'agisse du coût ou du niveau de l'enseignement. UN فنهـــج المبلغ المقطوع لا يأخذ في الاعتبار تنوع الظروف السائدة في مختلف البلدان من حيث تكاليف التعليم أو مستويات التعليم.
    89. L'Administration a indiqué que la date de livraison souhaitée indiquée sur le bon de commande ne tenait pas compte du délai d'exécution de la commande. UN 89- وأشارت الإدارة إلى أن تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء عادة ما لا يأخذ في الاعتبار الوقت المطلوب للتسليم.
    Mon pays dispose de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation, mais ne prend pas en considération les critères énoncés au paragraphe 1 de l'Annexe D. UN □ لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية، لكنه لا يأخذ في الاعتبار المعايير الواردة في الفقرة 1 من المرفق دال.
    Le modèle d'extraction ne prend pas en considération le développement d'alternatives post-minières. Les gouvernements ne s'occupent pas non plus de ce problème. UN فالنموذج الاستخراجي لا يأخذ في الاعتبار أهمية وجود تنمية بديلة لما بعد التعدين، و لا تهتم الحكومات بالتطرق إلى هذه المشكلة.
    87. À ce stade aussi, des personnes rencontrées se sont plaintes : certains jugements ne tiennent pas compte des arguments de la défense et se bornent aux faits énoncés dans la déclaration sous serment, repris aussi par le procureur, ce que semble confirmer la lecture d'un grand nombre de jugements. UN فبعضها لا يأخذ في الاعتبار ما يقوله محامي الدفاع بل يكتفي بتكرار الوقائع المضمنة في البيانات المشفوعة بقسم والتي يكررها النائب العام بدوره. ويبدو أن تحليل عدد كبير من هذه الأحكام يؤكد هذا الاستنتاج.
    369. Le Comité s'inquiète de ce que l'enseignement des droits de l'homme dispensé dans les écoles et la formation des fonctionnaires et des membres de l'appareil judiciaire aux droits de l'homme ne couvrent pas les droits économiques, sociaux et culturels. UN 369- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس وتدريب موظفي الخدمة المدنية والعاملين في القضاء لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29. Le Comité note avec préoccupation que ni la loi no 26485 sur la protection intégrale visant à prévenir, punir et éliminer la violence contre les femmes, ni la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne prennent en considération la situation particulière des femmes et des enfants handicapés. UN 29- تلاحظ اللجنة بقلق أن أياً من القانون رقم 26-485 المتعلق بالحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه، أو القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين، لا يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة للنساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    Il a été constaté que la présentation de l'expression < < devoir de protéger > > ne prenait pas en considération l'évolution de ce concept depuis le Sommet mondial de 2005. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن عرض مصطلح " مسؤولية الحماية " لا يأخذ في الاعتبار التطورات المتصلة بهذا المفهوم التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد