Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises le plus tôt possible, et au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة. |
Le document doit être présenté au Comité consultatif, pour examen, au plus tard à sa cinquième session. | UN | ويجب َعرض الورقة على نظر اللجنة الاستشارية في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها الخامسة. |
Pareilles négociations s'ouvrent le plus tôt possible mais au plus tard dès la [x session de la Conférence des Parties] [x Réunion des Parties] et se concluent au plus tard à la [x session de la Conférence des Parties] | UN | ويجب بدء هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[ وأن تُختتم في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[. |
El Salvador examinera les recommandations ci-après auxquelles il apportera des réponses en temps voulu, au plus tard à la vingt-huitième session du Conseil des droits de l'homme en mars 2015: | UN | 105- وستدرس السلفادور التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في وقت مناسب لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في آذار/ مارس 2015: |
90. Les recommandations suivantes seront examinées par la Finlande, qui fournira des réponses en temps voulu, mais pas plus tard qu'à la vingt et unième session du Conseil des droits de l'homme en septembre 2012: | UN | 90- ستدرس فنلندا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في وقت مناسب لا يتجاوز موعد الدورة الحادية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان المقررة في أيلول/سبتمبر 2012: |
101. Les recommandations ci-après seront examinées par les Fidji, qui y répondront en temps voulu, au plus tard à la vingt-huitième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2015: | UN | 101- وستدرس فيجي التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب وهو موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في آذار/ مارس 2015: |
71. Les recommandations énumérées ci-dessous seront examinées par Saint-Marin qui présentera des réponses en temps voulu, au plus tard à la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme qui se tiendra en juin 2010: | UN | 71- وستنظر سان مارينو في التوصيات التالية، وستقدم ردوداً بشأنها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز موعد الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، التي ستعقد في حزيران/يونيه 2010: |
En outre, le paragraphe 6 de l'article 20 dispose que la Conférence des Parties adoptera une annexe fixant les procédures additionnelles concernant la commission de conciliation au plus tard à sa deuxième réunion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص الفقرة 6 من المادة 20 على وجوب اعتماد مرفق بشأن الإجراءات المتصلة بلجنة التوفيق من جانب مؤتمر الأطراف في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الاجتماع الثاني للمؤتمر. |
Le Groupe de travail spécial a noté que, aux fins de planification, il faudrait décider si une session supplémentaire serait nécessaire en 2009 au plus tard à la quatorzième session de la Conférence des Parties. | UN | وأشار الفريق العامل المخصص إلى أنه ينبغي، لأغراض التخطيط، التوصل، في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، إلى قرار بشأن ما إذا كان سيلزم عقد دورة إضافية في عام 2009. |
98. Les recommandations suivantes seront examinées par la Croatie, qui fournira des réponses en temps voulu, au plus tard à la seizième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2011: | UN | 98- وستنظر كرواتيا في التوصيات التالية، وستقدم ردوداً بشأنها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد السادسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011: |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard à l'achèvement du procès. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Dans ce cas, la personne est placée en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transférée à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard à l'achèvement du procès. | UN | ويبقى الشخص المذكور في هذه الحالة رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Dans ce cas, l'intéressé est placé en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transféré à l'État requis lorsque sa présence devant la Cour n'est plus nécessaire, au plus tard à l'achèvement du procès. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الشخص المذكور رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، وذلك في أجل لا يتجاوز موعد إتمام الإجراءات على أكثر تقدير. |
Dans ce cas, la personne est placée en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transférée à l’État requis lorsque sa présence devant la Cour n’est plus nécessaire, au plus tard à l’achèvement du procès. | UN | ويبقى الشخص المذكور في هذه الحالة رهن التحفظ خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، بما لا يتجاوز موعد إتمام اﻹجراءات على أكثر تقدير. |
Ce premier document de travail devait tenir compte des conclusions et recommandations qui pourraient être formulées à l'issue de l'atelier organisé conformément à la résolution 11/4 du Conseil, et être présenté au Comité pour examen au plus tard à sa cinquième session. | UN | وينبغي لورقة العمل الأولية أن تأخذ في الاعتبار الاستنتاجات والتوصيات التي قد يتم التوصل إليها في حلقة العمل التي ستعقد عملا بقرار المجلس 11/4، وأن تعرض على نظر اللجنة في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها الخامسة. |
95. Les recommandations ci-dessous seront examinées par l'Arménie, qui donnera ses réponses en temps utile et au plus tard à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2010: | UN | 95- وستنظر أرمينيا في التوصيات التالية، وستقدم ردودا بشأنها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز موعد الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، في أيلول/سبتمبر 2010: |
129. L'Algérie examinera les recommandations ci-après et y répondra en temps utile et au plus tard à la vingt et unième session du Conseil des droits de l'homme, qui se tiendra en septembre 2012: | UN | 129- ستدرس الجزائر التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في وقت مناسب لا يتجاوز موعد الدورة الحادية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2012: |
109. Les recommandations ci-après seront examinées par l'Indonésie, qui répondra en temps voulu, au plus tard à la vingt et unième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2012: | UN | 109- وستدرس إندونيسيا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في وقت مناسب لا يتجاوز موعد الدورة الحادية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2012. |
83. Les recommandations suivantes seront examinées par le Soudan qui y répondra en temps voulu mais pas plus tard que la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme en septembre 2011. | UN | 83- ستنظر الدولة موضوع الاستعراض في التوصيات التالية وتقدم ردودها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2011. |