Il considère par conséquent que le développement approfondi du système de contrôle d'accès devrait être une partie intégrante du cadre de la politique de sûreté et de sécurité des Nations Unies. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تعتبر أنه ينبغي النظر إلى مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول كجزء لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة. |
Ces résolutions font partie intégrante du cadre juridique mis en place pour régler le conflit. | UN | وهذه القرارات تشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني لحل النزاع. |
c) La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015; | UN | (ج) ينبغي أن تكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015؛ |
Avec le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention sur les mines antipersonnel et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié fait partie intégrante du cadre juridique international de lutte contre les mines. | UN | ويشكل البروتوكول الثاني المعدل مع البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة والاتفاقية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاًً لا يتجزأ من الإطار القانوني الدولي لمكافحة الألغام. |
Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. | UN | ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق. |
Les divisions spécialisées des institutions éthiopiennes de défense des droits de l'homme, officiellement chargées du suivi de la mise en œuvre des droits et libertés fondamentaux des femmes et des enfants, font également partie intégrante du cadre institutionnel éthiopien. | UN | كما تشكل الشُعب الخاصة لمؤسساتنا الوطنية لحقوق الإنسان، التي كانت مسؤولة من قبل عن رصد وتنفيذ حقوق الإنسان والحريات الأساسية لصالح المرأة والطفل، جزءاً لا يتجزأ من الإطار المؤسسي الذي أنشأناه. |
La Lettonie n'adhérait pas à la recommandation portant sur l'adoption d'une loi d'ensemble relative à l'égalité des sexes du fait que les lois sectorielles contenaient des dispositions de lutte contre la discrimination qui faisaient partie intégrante du cadre législatif global. | UN | ولم تتفق لاتفيا مع التوصية باعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين حيث أُدرجت أحكام حظر التمييز في قوانين قطاعية كجزء لا يتجزأ من الإطار التشريعي العام. |
Elle estime qu'un système efficace de protection des droits des migrants devrait être considéré, dans une optique élargie, comme faisant partie intégrante du cadre européen de sauvegarde des droits de l'homme. | UN | وتعتقد كرواتيا أنه ينبغي النظر لأي نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان. |
En ce qui concernait le premier instrument, elle estimait qu'un système efficace de protection des droits des migrants devrait être considéré comme faisant partie intégrante du cadre européen de sauvegarde des droits de l'homme, plus large. | UN | فبشأن الصك الأول، فترى كرواتيا أنه ينبغي النظر إلى نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان. |
Nous sommes dès lors fermement convaincus que le traitement des inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes et des filles doivent être reconnus comme faisant partie intégrante du cadre de développement post-2015, notamment sous la forme d'objectifs et d'indicateurs autonomes. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بضرورة التسليم بأن معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتصدي للعنف الذي يُمارس ضد النساء والفتيات يُعتبر جزء لا يتجزأ من الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بسبل منها وضع غايات ومؤشرات قائمة بذاتها. |
de la traite des personnes A. Introduction Le présent rapport est axé sur la prévention de la traite des personnes, qui fait partie intégrante du cadre global pour la lutte contre la traite et son élimination. | UN | 12 - يركز هذا التقرير على موضوع منع الاتجار بالأشخاص، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لمكافحة هذا النوع من الاتجار واستئصاله. |
L'Assemblée générale devrait également décider d'autoriser le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement du PNUE à adopter la stratégie à moyen terme du PNUE comme instrument applicable à l'échelle du système et faisant partie intégrante du cadre stratégique de l'ONU. | UN | ينبغي أن تأذن الجمعية العامة للمنتدى البيئي الوزاري لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة باعتماد استراتيجية متوسطة الأجل خاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة كأداة على نطاق المنظومة بكاملها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة. |
26. M. Andrey Makarov, du Ministère russe de la défense, a parlé des mesures de confiance qui font partie intégrante du cadre juridique international. | UN | 26- وتطرق السيد أندريه ماكاروف من وزارة الدفاع الروسية إلى مسألة تدابير الشفافية وبناء الثقة التي تعد جزءاً لا يتجزأ من الإطار القانوني الدولي. |
Les sept principes ou piliers proposés par le Président de l'Assemblée générale et largement acceptés par les États Membres font également partie intégrante du cadre et des modalités. | UN | 7 - كما أن المبادئ أو الأركان السبعة التي اقترحها رئيس الجمعية العامة وحظيت بموافقة واسعة النطاق لدى الدول الأعضاء تشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من الإطار والطرائق. |
a) Faire du respect de l'identité culturelle, de l'appartenance ethnique, de l'origine sociale et de la langue des femmes victimes de meurtres sexistes une partie intégrante du cadre juridique, des politiques et des pratiques institutionnelles; | UN | (أ) إدراج احترام الهوية الثقافية والعرقية والأصل الاجتماعي ولغة ضحايا جرائم قتل النساء بدافع جنساني باعتباره جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني والسياسيات والممارسات المؤسسية؛ |
L'Assemblée générale devrait également décider d'autoriser le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement du PNUE à adopter la stratégie à moyen terme du PNUE comme instrument applicable à l'échelle du système et faisant partie intégrante du cadre stratégique de l'ONU. | UN | ينبغي أن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي باعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة كأداة على نطاق المنظومة بكاملها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة. |
Recommandation 3 : L'Assemblée générale devrait également décider d'autoriser le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement du PNUE à adopter la stratégie à moyen terme du PNUE comme instrument applicable à l'échelle du système et faisant partie intégrante du cadre stratégique de l'ONU. | UN | التوصية ٣: ينبغي أن تأذن الجمعية العامة لس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي باعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة كأداة على نطاق المنظومة بكاملها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة. |
Recommandation 3 : L'Assemblée générale devrait également décider d'autoriser le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement du PNUE à adopter la stratégie à moyen terme du PNUE comme instrument applicable à l'échelle du système et faisant partie intégrante du cadre stratégique de l'ONU. | UN | التوصية 3: ينبغي أن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي باعتماد الاستراتيجية المتوسطة الأجل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة كأداة على نطاق المنظومة بكاملها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة. |
Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. | UN | ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق. |
Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. | UN | ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق. |
Trois des huit objectifs de développement du millénaire font partie intégrante du plan de financement pluriannuel : améliorer la santé maternelle; lutter contre le VIH/sida; et promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ويمثل ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من الإطار التمويلي المتعدد السنوات وهي: تحسين الصحة النفاسية؛ مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |