ويكيبيديا

    "لا يتجزأ من البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrante du programme
        
    • intégrante des activités
        
    • intégrante des programmes
        
    Toutes les activités listées font partie intégrante du programme national de prévention et de neutralisation de la traite et de protection des victimes. UN وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Nos efforts dans le domaine de l'eau font partie intégrante du programme stratégique pour la réalisation des OMD. UN وجهودنا في مجال المياه جزء لا يتجزأ من البرنامج الاستراتيجي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, les participants à la réunion ont recommandé, en particulier, que des mesures de promotion et de développement des petites et des micro-entreprises fassent partie intégrante du programme. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الاجتماع بصفة خاصة بتعزيز وتنمية المشاريع الصغيرة النطاق والدقيقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من البرنامج.
    La nomination d’un Secrétaire général adjoint à la tête du Département de l’information souligne l’importance que j’attache à la place de la communication, non pas comme une fonction d’appui mais comme partie intégrante des activités fondamentales de l’ONU. UN وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    II. L'APPROVISIONNEMENT/LA LOGISTIQUE, PARTIE intégrante des programmes DE PAYS 9 - 11 4 UN ثانياً - اﻹمداد/ السوقيات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من البرنامج القطري
    Le contrôle de la qualité faisait partie intégrante du programme mondial pour la fourniture de contraceptifs mais elle a reconnu qu'il convenait d'intensifier cette action au niveau national. UN ورغم أن مراقبة النوعية تشكل جزءا لا يتجزأ من البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل، إلا أنها سلمت بضرورة تعزيز الجهود على المستوى القطري.
    Ces recherches font partie intégrante du programme international d’étude de la nature et des mécanismes de l’interaction Soleil-Terre à l’aide de satellites et d’observatoires au sol dans divers pays. UN وتشكل هذه البحوث جزءا لا يتجزأ من البرنامج الدولي الرامي الى تقصي طبيعة وآليات التفاعل بين الشمس والأرض بواسطة المركبات الفضائية والمراصد الأرضية في مختلف البلدان.
    Le contrôle de la qualité faisait partie intégrante du programme mondial pour la fourniture de contraceptifs mais elle a reconnu qu'il convenait d'intensifier cette action au niveau national. UN ورغم أن مراقبة النوعية تشكل جزءا لا يتجزأ من البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل، إلا أنها سلمت بضرورة تعزيز الجهود على المستوى القطري.
    Il est regrettable que le rapport sur le Programme d'assistance ne contienne pas d'informations sur la Dotation qui, bien qu'administrée par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, fait partie intégrante du programme. UN ومما يؤسف له أن التقرير المتعلق ببرنامج المساعدة لم يتضمن أي معلومات بشأن تلك الزمالة التي تعد، رغم أن القائم بإدارتها هو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزءاً لا يتجزأ من البرنامج.
    La composante expérience professionnelle - qui fait partie intégrante du programme - donne aux élèves la possibilité de faire l'expérience d'un travail qui n'est pas stéréotypé. UN وعنصر خبرة العمل - وهو جزء لا يتجزأ من البرنامج - يتيح للطلبة فرصة اختبار عمل ذي طبيعة غير نمطية.
    24. La formation du personnel à l'analyse des questions concernant les femmes devrait faire partie intégrante du programme tendant à renforcer les mécanismes nationaux et à établir des liens avec les institutions de développement rural. UN ٤٢ - وينبغي أن يكون تدريب الموظفين في المسائل المتعلقة بالجنسين جزءا لا يتجزأ من البرنامج لتعزيز اﻵليات الوطنية وإنشاء روابط مؤسسية مع مؤسسات التنمية الريفية.
    Il a été dit que le concept de croissance économique devrait faire partie intégrante du programme relatif au développement durable. Il aurait fallu mentionner les objectifs fixés en matière de développement. UN 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    Il a été dit que le concept de croissance économique devrait faire partie intégrante du programme relatif au développement durable. Il aurait fallu mentionner les objectifs fixés en matière de développement. UN 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    En vue de montrer l’Organisation comme une institution publique ouverte et transparente, le Secrétaire général a souligné le rôle essentiel de l’information et de la communication, qui font partie intégrante du programme de fond de l’Organisation et a exhorté au développement d’une culture de la communication dans l’ensemble de l’Organisation. UN وقد شدد اﻷمين العام، بغية إظهار المنظمة في صورة مؤسسة تتسم بالانفتاح والشفافية، على الدور اﻷساسي الذي يؤديه اﻹعلام والاتصالات بوصفهم جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفني لﻷمم المتحدة، ودعا إلى إيجاد ثقافة للاتصالات في المنظمة بأسرها.
    Dans le cas des services de conférence, on pourrait réaliser des économies simplement en révisant les postes budgétaires et en commençant les réunions ponctuellement, tandis que les activités d'information devraient être considérées comme partie intégrante du programme de fond de l'Organisation, comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport du Comité consultatif. UN وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، فإنه يمكن ببساطة تحقيق وفورات بإعادة النظر في بنود الميزانية وببدء الاجتماعات في الوقت المحدد، بينما ينبغي اعتبار أنشطة اﻹعلام جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، على النحو المذكور بالفقرة ٧ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Il a été dit que le concept de croissance économique devrait faire partie intégrante du programme relatif au développement durable. Il aurait fallu mentionner les objectifs fixés en matière de développement. UN 5 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية.
    Ces Principes font partie intégrante du programme général applicable aux enfants d'âge pré-scolaire en Serbie, et sont conformes aux instruments internationaux concernant les droits des minorités nationales dans le domaine de l'enseignement et de la culture, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux recommandations du Conseil de l'Europe. UN وتشكل هذه المبادئ جزءا لا يتجزأ من البرنامج الشامل للأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة في صربيا، استنادا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات القومية في مجال التعليم والثقافة، فضلا عن اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات مجلس أوروبا.
    Le Secrétaire général propose donc que le poste correspondant à la fonction de communication et d’information soit un poste de secrétaire général adjoint, ce qui montre l’importance qu’il attache à la place de la communication, qu’il conçoit non pas comme une fonction d’appui, mais comme faisant partie intégrante du programme de fond de l’Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم يقترح اﻷمين العام أن تكون وظيفة من يتولى مسؤولية الاتصالات واﻹعلام برتبة وكيل أمين عام. اﻷمر الذي يجسد اﻷهمية التي يوليها اﻷمين العام لدور الاتصالات، ليس على اعتبار أنها تؤدي مهمة داعمة ولكن باعتبارها جزءا لا يتجزأ من البرنامج الجوهري الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    En nommant M. Kensaku Hogen à ce poste, je souligne l’importance que j’attache à la place de la communication, non pas comme une fonction d’appui mais comme partie intégrante des activités principales de l’ONU. UN وقد استهدفت بتعييني للسيد كينساكو هوغن في هذه الرتبة التأكيد على ما أعلقه من أهمية على دور الاتصالات بوصفها جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة، لا وظيفة من وظائف الدعم.
    De l’avis du Secrétaire général, l’information et la communication faisaient partie intégrante des activités de base de l’Organisation et ne représentaient pas uniquement un service d’appui. UN وأضاف اﻷمين العام المساعد لشــؤون اﻹعــلام أن اﻹعــلام والاتصال، يُشكلان في رأي اﻷمين العام، جزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي لﻷمم المتحدة ولا ينطويان على مجرد وظيفة دعم.
    II. L'APPROVISIONNEMENT/LA LOGISTIQUE, PARTIE intégrante des programmes DE PAYS UN ثانياً - اﻹمداد/ السوقيات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من البرنامج القطري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد