Les droits des femmes font partie intégrante du droit international des droits de l'homme. | UN | ولقد أصبحت حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
La Convention fait partie intégrante du droit international applicable aux conflits armés, dans lequel elle joue un rôle fondamental. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة. |
Ce droit, essentiel à l'exercice de tous les droits de l'homme, fait partie intégrante du droit international des droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Grâce aux Nations Unies, le fait de ne pas procéder à des essais nucléaires est devenu la norme, une norme qui fait désormais partie intégrante du droit international. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب. ويشكل هذا المعيار اليوم جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي. |
La Convention sur les armes chimiques fera alors partie intégrante du droit international. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي. |
Ces droits et responsabilités font toutefois partie intégrante du droit international contemporain, en particulier dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي. |
Le principe de l'indivisibilité de la sécurité devrait faire partie intégrante du droit international actuel. | UN | لذا يجب أن يكون مبدأ عدم قابلية الأمن للتجزئة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الحالي. |
Nous appuyons également le droit des peuples à l'autodétermination en tant que partie intégrante du droit international humanitaire. Notre soutien va également aux peuples subissant la domination coloniale dans leur juste lutte contre les pratiques d'occupation. | UN | هذا باﻹضافة إلى حق الشعوب في تقرير المصير، باعتباره جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي اﻹنساني، ومساندتنا للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مسيرة كفاحها العادل ضد جميع ممارسات الاحتلال. |
Qu'ils fassent partie intégrante du droit international coutumier, l'activité internationale en apporte la preuve concrète dans divers contextes. | UN | وليس مــن الصعب الوقــوف في الساحة الدولية على اعترافات عملية بالمبدأ القائل بأنها جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
Le Groupe de travail réaffirme que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie intégrante du droit international coutumier. | UN | ويكرر الفريق العامل إشارته إلى أن حظر الاحتجاز التعسفي جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي(). |
Il est douteux qu'une interdiction absolue de discrimination fondée sur la nationalité puisse être considérée comme partie intégrante du droit international en matière d'expulsion. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان من الممكن اعتبار الحظر المطلق ضد التمييز القائم على أساس الجنسية جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المتعلق بالطرد. |
Elle a mis en relief que le profilage racial était une violation du droit à la non-discrimination, fermement ancré dans le droit international puisqu'il est considéré comme faisant partie intégrante du droit international coutumier. | UN | وأكدت أن التنميط العرقي انتهاك للحق في عدم التمييز وهو حق مكرس في القانون الدولي لأنه يعتبر جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
44. Le Groupe de travail réitère que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie intégrante du droit international coutumier. | UN | 44- ويؤكد الفريق العامل من جديد أن حظر الاحتجاز التعسفي جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي(). |
75. De nombreuses règles coutumières se sont développées, de par la pratique des États, et font partie intégrante du droit international pertinent en l'espèce. | UN | ٧٥ - لقد نشأ عـــدد كبير من القواعد العرفية من خلال ممارسة الدول وهي جـزء لا يتجزأ من القانون الدولي ذي الصلــة بالمسألـة المطروحة. |
Le Groupe de travail estime que le principe ne bis in idem est si largement reconnu au sein des juridictions nationales qu'il peut être considéré comme un principe général du droit international ou comme faisant partie intégrante du droit international coutumier. | UN | ويرى الفريق العامل أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين معترف به على نطاق واسع في شتى الولايات القضائية الوطنية باعتباره مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي أو جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
29. Le Groupe de travail rappelle que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie intégrante du droit international coutumier (voir par exemple les avis nos 15/2011 (Chine) et 16/2011 (Chine)). | UN | 29- ويشدد الفريق العامل مجدداً على أن حظر الاحتجاز التعسفي جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي (انظر مثلاً الرأيين رقم 15/2011 (الصين) ورقم 16/2011 (الصين)). |
Les Pays-Bas sont fermement convaincus que le principe de précaution fait partie intégrante du droit international coutumier et, quoi qu'il en soit, préfèrent que l'on utilise < < principe de précaution > > dans le projet d'articles. | UN | وتؤمن هولندا بأن المبدأ التحوطي جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي، وهي تفضل بغض النظر عن ذلك أن يُستعمل في مشاريع المواد تعبير " المبدأ التحوطي " . |
Les arguments avancés par un certain nombre de coauteurs du projet de résolution A/C.3/62/L.29 selon lesquels les résolutions de l'Assemblée générale ne sont que des recommandations ne résistent pas à l'analyse; les résolutions de l'Assemblée générale constituent des normes internationales qui, le moment voulu, deviennent partie intégrante du droit international. | UN | 55 - ومضى قائلاً إن الحجج التي قدمها عدد من مقدّمي مشروع القرار A/C.3/62/L.29 ومفادها أن قرارات الجمعية العامة ليست سوى توصيات هي حجج واهية؛ فقرارات الجمعية العامة تشكل معايير دولية تصبح بمرور الوقت جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي. |
Le commentaire est peut-être d'une certaine utilité en ce qu'il indique que le projet d'article n'entend pas prendre position entre ceux qui considèrent que le droit < < interne > > des organisations internationales est partiellement ou entièrement autonome par rapport au droit international et ceux qui considèrent qu'il fait partie intégrante du droit international. | UN | وقد يقدم الشرح بعض المساعدة، حيث أنه ينص على أن مشروع المادة لا يقصد منه أن يتخذ موقفا بين من يعتبرون أن للقانون " الداخلي " للمنظمات الدولية استقلالا ذاتيا جزئيا أو كاملا بالنسبة للقانون الدولي، ومن يعتبرون ذلك القانون الداخلي جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي. |
Le droit à la non-discrimination est aujourd'hui bien ancré dans le droit international; il est même considéré, du moins dans certains de ses aspects, comme faisant partie intégrante du droit international coutumier et il est établi que certains éléments ou aspects du droit à la nondiscrimination sont indérogeables, quelles que soient les circonstances. | UN | 14- يضرب الحق في عدم التمييز بجذوره في القانون الدولي اليوم، بل إنه يعتبر، في بعض جوانبه على الأقل، جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي()، ومن المسلّم به أن بعض عناصر أو جوانب الحق في عدم التمييز غير قابلة للتصرف في أي ظرفٍ من الظروف(). |
Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. | UN | وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة. |