ويكيبيديا

    "لا يتجزأ من النظام القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrante de l'ordre juridique
        
    • intégrante du système juridique
        
    • intégrante de son système juridique
        
    • intégrante du droit interne
        
    Ces conventions et protocoles font donc partie intégrante de l'ordre juridique interne de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    184. Les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie intégrante de l'ordre juridique de la République. UN 184- وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Considérant que les principes et règles de droit international universellement reconnus font partie intégrante du système juridique estonien, UN ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني،
    Ainsi, le droit international - y compris les accords internationaux - fait partie intégrante du système juridique autrichien et il est interprété et appliqué par les tribunaux autrichiens. UN وهكذا فإن القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات الدولية، يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني النمساوي وتقوم المحاكم النمساوية بتفسيره وتنفيذه.
    342. Le Comité note avec satisfaction que le Pacte commence à être accepté comme faisant partie intégrante du système juridique suisse. UN 342- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه بدأ قبول العهد كجزء لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري.
    Une fois ratifiés, ces instruments font partie intégrante de son système juridique. UN وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا.
    Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Il s'agit d'une obligation de droit international qui, en raison de la tradition moniste de la Suisse, fait ipso facto partie intégrante de l'ordre juridique suisse. UN وهذا أحد الواجبات في إطار القانون الدولي، ويشكل تلقائيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري بما أن سويسرا تعتبر القانون الوطني والقانون الدولي كلا متكاملا.
    Il déploie ainsi ses effets non seulement sur le plan international, mais aussi sur le plan interne, c'est-à-dire qu'il fait immédiatement partie intégrante de l'ordre juridique suisse et est aussitôt contraignant pour les autorités. UN وتصبح نافذة الأثر لا على الصعيد الدولي فحسب وانما أيضا على الصعيد الداخلي، أي انها تصبح على الفور جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري وملزمة للسلطات.
    Les traités internationaux n'entrent en vigueur qu'une fois ratifiés ou approuvés et font alors partie intégrante de l'ordre juridique de la République d'Arménie. UN ولا تدخل المعاهدات الدولية حيز النفاذ إلا بعد التصديق عليها أو الموافقة عليها. وتشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne a réaffirmé que le respect de l'état de droit faisait partie intégrante de l'ordre juridique de l'Union européenne et était un principe directeur de son action sur la scène internationale. UN وقد أكد بدء نفاذ معاهدة لشبونة مجدداً على أن احترام سيادة القانون يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الأوروبي ومبدأ توجيهياً لعمله على الساحة الدولية.
    Les accords internationaux et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne et l'emportaient sur la législation nationale directement applicable. UN وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة.
    14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. UN 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها.
    Les accords internationaux légalement entrés en vigueur ainsi que les principes et normes universellement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique. UN وتعد الاتفاقيات الدولية النافذة وفقاً للقانون، إلى جانب مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني.
    Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. UN ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان.
    Les traités internationaux ratifiés et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante du système juridique de l'État et l'emportaient sur les lois nationales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Le droit de contester un témoignage lors d'un contre-interrogatoire fait partie intégrante du système juridique namibien et ne peut pas être restreint. UN ويمثل الحق في الاعتراض على شهادة شاهد ما أثناء مواجهة الشهود واستجوابهم جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الناميبي، وهو حق لا يمكن الانتقاص منه.
    La Constitution tadjike prévoit que les instruments juridiques internationaux reconnus par la République du Tadjikistan font partie intégrante du système juridique de la République. UN وينص دستور طاجيكستان على أن الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها جمهورية طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    35. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes fait partie intégrante du système juridique albanais consacré par la Constitution et le droit interne. UN 35- يشكل مبدأ المساواة بين الرجال والنساء جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الألباني، أرساه الدستور والتشريعات المحلية.
    47. La Constitution et la législation de la Russie reconnaissent la primauté du droit international : " Les principes et normes universellement reconnus du droit international et les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie font partie intégrante de son système juridique. UN ٧٤- وتكفل سيادة القانون الدولي في دستور روسيا وتشريعاتها: " تشكل مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها على نطاق عالمي والاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني.
    5) Le Comité constate que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et que ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN (5) تلاحظ اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وأنه يجوز التذرع بأحكامه مباشرة في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد