La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. | UN | وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية. |
Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. | UN | ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية. |
:: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; | UN | جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛ |
Les communications font partie intégrante des programmes de pays de l'UNICEF et sont un instrument de plaidoyer, de participation, de mobilisation des ressources et de création de partenariats. | UN | وكان قطاع الاتصال جزءا لا يتجزأ من برامج اليونيسيف القطرية، وأداة كذلك للدعوة والمشاركة وتعبئة الموارد وبناء الشراكة. |
49. Des consultations avec les partenaires locaux intéressés par le développement des établissements font partie intégrante des programmes d'assistance technique d'Habitat. | UN | ٤٩ - وتشكل المشاورات مع حملة اﻷسهم المحليين في مجال تنمية المستوطنات جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة التقنية للموئل. |
La prise en charge sanitaire de la femme enceinte et l'amélioration des conditions de l'accouchement font partie intégrante des programmes de santé de base. | UN | إن مسؤولية الرعاية الصحية للحامل وتحسين أحوال الولادة يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة اﻷساسية. |
Les activités proposées sont présentées comme faisant partie intégrante des programmes de travail et des budgets. | UN | وتُعرض الأنشطة المقترحة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل والميزانيات. |
La réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. | UN | ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا. |
30. La prévention, le traitement et la réadaptation font partie intégrante des programmes de développement alternatif, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | 30- أضحى المنع والعلاج وإعادة التأهيل جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا. |
62. Les activités financées en cours faisaient partie intégrante des programmes ordinaires de l'Office et relevaient initialement du Fonds général. | UN | ٦٢ - واﻷنشطة المستمرة الممولة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الوكالة العادية كانت في اﻷصل جزءا من الصندوق العام. |
145. La prise en charge sanitaire de la femme enceinte et l'amélioration des conditions de l'accouchement font partie intégrante des programmes de santé de base. | UN | 145- والإعالة الصحية للمرأة الحامل وتحسين ظروف الولادة جزء لا يتجزأ من برامج الصحة الأساسية. |
Par conséquent, il faut que le financement du déminage devienne et reste partie intégrante des programmes d'assistance et de développement tant pour les États donateurs que pour les États touchés. | UN | وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة. |
Au niveau universitaire, la télédétection fait à présent partie intégrante des programmes d’enseignement se rapportant à l’agronomie, à l’environnement et aux sciences de la Terre. | UN | أما في المرحلة الجامعية ، فتمثل دورات الاستشعار عن بعد اﻵن جزءا لا يتجزأ من برامج الزراعة والبيئة وعلوم اﻷرض . |
Certains États qui fournissaient une assistance technique en faveur des programmes d'activités de substitution ont indiqué que la surveillance et l'évaluation faisaient partie intégrante des programmes de coopération technique et financière. | UN | وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي. |
Elles tiennent compte du fait que dans les pays en proie à des tensions sociales, le processus de réconciliation et de création de capacités au sein de la société civile doit faire partie intégrante des programmes de relèvement. | UN | وسلمت بضرورة أن تكون عملية المصالحة وبناء قدرات المجتمع المدني في البلدان التي مزقتها التوترات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من برامج اﻹنعاش. |
La formation aux questions de parité entre les sexes fait désormais partie intégrante des programmes de formation initiale de tous les Volontaires des Nations Unies et administrateurs de programme des Volontaires. | UN | وأدرج التدريب على مراعاة منظور الجنس كجزء لا يتجزأ من برامج اﻹحاطة اﻷولية المخصصة لجميع متطوعي اﻷمم المتحدة ولموظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
La coopération technique, qui désigne à la fois l'assistance technique et le renforcement des capacités, fait partie intégrante des programmes du Haut-Commissariat. | UN | 8- يشكل التعاون التقني، الذي يشير إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات على حد سواء، جزءاً لا يتجزأ من برامج المفوضية. |
Des activités de sensibilisation aux droits économiques des femmes, qui font partie intégrante des programmes généraux de sensibilisation aux questions de genre, sont menées périodiquement par le Ministère du travail et de la protection sociale et l'Union nationale des femmes érythréennes. | UN | وتقوم وزارة العمل والرفاه الإنساني والاتحاد الوطني للنساء الإريتريات دورياً بحملات توعية بالحقوق الاقتصادية بين النساء كجزء لا يتجزأ من برامج التوعية الجنسانية العامة. |
:: Les hommes et les garçons doivent faire partie intégrante des programmes d'autonomisation lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux raisons socioéconomiques sous-jacentes de la vulnérabilité des femmes et des filles. | UN | :: يجب أن يصبح الرجال والأولاد جزءاً لا يتجزأ من برامج التمكين، إذ إننا نعمل على معالجة المحددات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لأوجه الضعف لدى النساء والفتيات. |
La Commission du développement social et la Commission du développement durable se sont efforcées de considérer la dimension Femmes comme faisant partie intégrante de leurs programmes de travail. | UN | وقامت لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة بما يلزم من جهد لاعتبار المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من برامج عملها. |
Dans le cadre d'une approche globale et équilibrée, l'OTSC appuie les actions visant à améliorer la situation socioéconomique des populations et à leur assurer un avenir sain et digne en faisant du développement alternatif un élément à part entière des programmes de développement durable. | UN | وكجزء من نهج كلي ومتوازن، تؤيد المنظمة اتخاذ إجراءات لتحسين المحنة الاجتماعية الاقتصادية للبشر وتأمين مستقبل صحي وكريم لهم من خلال التنمية البديلة كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية المستدامة. |
Afin de pouvoir évaluer tous les avantages, les Inspecteurs engagent vivement les organismes à procéder systématiquement à une analyse coûts-avantages, tant qualitative que quantitative, dans le cadre de leurs programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | ومن أجل تقدير هذه المنافع تقديراً كاملاً، يحث المفتشان المنظمات على الأخذ بتحليل منافع التكاليف، من الناحيتين الكيفية والكمية على السواء، كجزء لا يتجزأ من برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |