Ces comptes rendus analytiques et documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. | UN | وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من تقرير اللجنة إلى المؤتمر. |
Ces comptes rendus analytiques et documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. | UN | وتشكل تلك المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من تقرير اللجنة إلى المؤتمر. |
Ces comptes rendus analytiques et documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. | UN | وتشكل تلك المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من تقرير اللجنة إلى المؤتمر. |
À ce stade, il est proposé que les révisions ou perfectionnements éventuels soient effectués dans le RAAR global et en tant que partie intégrante du rapport sur les résultats à mi-parcours du PFP. | UN | وفي الوقت الراهن، يقترح إجراء مثل هذه التنقيحات أو التحسينات ضمن إطار التقرير السنوي المؤسسي الذي يركز على النتائج وكجزء لا يتجزأ من تقرير منتصف المدة لنتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
En outre, il prend note du rapport du Comité publié sous la cote TD/B/52/SC.1/L.1 et décide de l'intégrer au rapport du Conseil sur sa cinquante-deuxième session. | UN | كما أحاط علما بتقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/52/SC.1/L.1، وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الثانية والخمسين. |
Le Conseil prend également note du rapport du Comité de session I (TD/B/44/SC.1/L.1 et Add.1) et décide de l'incorporer au rapport de sa quarante—quatrième session. | UN | وأحـاط المجلـس علما أيضا بتقرير اللجنة اﻷولى للدورة الوارد في الوثيقتين TD/B/44/SC.1/L.1 و Add.1 وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الرابعة واﻷربعين. |
Les deux documents font partie intégrante du rapport de l'État partie: chaque organe conventionnel ne considérera que l'État partie s'est acquitté de son obligation de faire rapport que lorsqu'il aura soumis les deux parties du rapport avec des informations à jour. | UN | وكلتا الوثيقتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة: فلن تعتبر كل لجنة من اللجان الدولة الطرف قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة إلا عندما تكون قد قدمت كلا جزأي التقرير المحتويين على معلومات حديثة. |
- Le rapport, en date du 12 août 1993, du Coordonnateur spécial pour la composition de la Conférence, rapport dont l'Assemblée générale avait déjà pris note, dès lors qu'il lui avait été présenté à sa quarante-huitième session comme partie intégrante du rapport de la Conférence du désarmement. | UN | - تقرير المنسق الخاص للعضوية، المؤرخ في ٢١ آب/أغسطس ٣٩٩١، والذي نوهت به الجمعية العامة بالفعل منذ تقديمه إلى دورتها الثامنة واﻷربعين كجزء لا يتجزأ من تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
- Le rapport, en date du 12 août 1993, du Coordonnateur spécial pour la composition de la Conférence, rapport dont l'Assemblée générale avait déjà pris note, dès lors qu'il lui avait été présenté à sa quarante-huitième session comme partie intégrante du rapport de la Conférence du désarmement. | UN | تقرير المنسق الخاص للعضوية، المؤرخ في ٢١ آب/أغسطس ٣٩٩١، والذي نوهت به الجمعية العامة بالفعل منذ تقديمه إلى دورتها الثامنة واﻷربعين كجزء لا يتجزأ من تقرير مؤتمر نزع السلاح؛ |
34. Le PRÉSIDENT indique que la déclaration que vient de faire le Président du Comité de rédaction fait partie intégrante du rapport de celui-ci. Par conséquent, il considère qu'elle doit figurer intégralement dans le compte rendu analytique de la séance. | UN | ٣٤ - الرئيس: قال إن بيان رئيس لجنة الصياغة جزء لا يتجزأ من تقرير لجنة الصياغة، ولذلك ينبغي استنساخه بالكامل في المحضر الموجز. |
Le présent additif au rapport contient trois annexes qui faisaient partie intégrante du rapport et des délibérations du Groupe de travail. Elles sont publiées, comme le prévoit la résolution. | UN | 3 - وتحتوي هذه الإضافة الملحقة بالتقرير على ثلاثة مرفقات تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقرير الفريق العامل المخصص ومداولاته وتصدر وفقا للولاية. المرفقات |
Les deux documents font partie intégrante du rapport de l'État partie: un organe conventionnel ne considérera que l'État partie s'est acquitté de son obligation de faire rapport que s'il lui a soumis les deux parties du rapport avec des informations à jour. | UN | وكلتا الوثيقتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة: فلن تعتبر كل لجنة من اللجان الدولة الطرف قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة إلا عندما تكون قد قدمت كلا جزأي التقرير المحتويين على معلومات حديثة. |
En outre, le Conseil prend note du rapport du Comité figurant dans les TD/B/51/SC.2/L.1 et TD/B/51/SC.2/L.1/Add.1 et décide que le rapport fera partie intégrante du rapport du Conseil sur les travaux de sa cinquante et unième session. | UN | كما أحاط المجلس علما بتقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/51/SC.2/L.1 و Add.1، وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الحادية والخمسين. |
Il prend note de la proposition tendant à ce que le Comité demande à la MINUK d'établir un rapport qui ferait partie intégrante du rapport de l'État partie, mais souligne qu'elle mérite mûre réflexion. | UN | وأضاف أنه أحاط علماً بالاقتراح الرامي إلى تقديم اللجنة طلبا إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لوضع تقرير يكون جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة الطرف ولكنه رأى أنه ينبغي التفكير مليّاً في هذا الاقتراح. |
75. En 2005, le Gouvernement fédéral a publié un plan d'action pour les droits de l'homme qui, conformément aux souhaits du Parlement, fait partie intégrante du rapport du Gouvernement fédéral sur les droits de l'homme. | UN | 75- أصدرت الحكومة الاتحادية في عام 2005 خطة وطنية بشأن حقوق الإنسان تشكّل، بناء على رغبة البرلمان، جزءاً لا يتجزأ من تقرير الحكومة الاتحادية بشأن حقوق الإنسان. |
Le Conseil adopte les conclusions concertées contenues dans le document TD/B/51/SC.1/L.2, telles qu'elles ont été modifiées, et prend note du rapport du Comité figurant dans le document TD/B/51/SC.1/L.1. Il décide en outre que le rapport du Comité fera partie intégrante du rapport du Conseil sur les travaux de sa cinquante et unième session. | UN | واعتمد المجلس الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/51/SC.1/L.2 بصيغتها المعدلة، وأحاط علما بتقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/51/SC.1/L.1، وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الحادية والخمسين. |
S'agissant de l'obligation de protection des droits de l'homme au KosovoMetohija, la proposition de la délégation de la SerbieetMonténégro tendant à ce que la MINUK établisse un rapport à ce sujet qui ferait partie intégrante du rapport de l'État partie est intéressante et va dans le sens d'au moins deux précédents qui, sans être tout à fait identiques, sont néanmoins pertinents. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في كوسوفو - ميتوهيجا، أن اقتراح وفد صربيا والجبل الأسود الرامي إلى وضع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة تقريراً في هذا الموضوع يشكل جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة اقتراحا يستحق الاهتمام ويتماشى مع سابقتين على الأقل ليستا متماثلتين تماما ولكنهما مع ذلك تتعلقان بالموضوع ذاته. |
Le Conseil prend note du rapport du Comité publié sous les cotes TD/B/52/SC.2/L.1 et TD/B/52/SC.2/L.1/Add.1 et décide de l'intégrer au rapport du Conseil sur sa cinquante-deuxième session. | UN | وأحاط المجلس علما بتقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/52/SC.2/L.1 و TD/B/52/SC.2/L.1/Add.1، وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الثانية والخمسين. |
Le Conseil prend également acte du rapport du Comité (TD/B/44/SC.2/L.1) et décide de l'incorporer au rapport de sa quarante—quatrième session. | UN | وأحاط المجلس أيضا علما بتقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/44/SC.2/L.1 وقرر أن يشكل جزءا لا يتجزأ من تقرير المجلس عن دورته الرابعة واﻷربعين. |