ويكيبيديا

    "لا يتجزأ من جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrante des efforts
        
    • intégrante de la
        
    • intégrante des activités de
        
    • intégrante de l'action menée par
        
    Les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. UN والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها.
    La gestion de ces attentes devrait faire partie intégrante des efforts constants que la Mission déploie pour s'assurer la confiance de la population. UN وينبغي أن تكون إدارة توقعات الجمهور جزءا لا يتجزأ من جهود البعثة المستمرة الرامية إلى بناء ثقة الجمهور.
    La culture fait partie intégrante des efforts de développement du continent. UN الثقافة جزء لا يتجزأ من جهود تنمية أفريقيا.
    Ils font aussi partie intégrante de la prévention. UN وهي أيضاً جزء لا يتجزأ من جهود منع سوء المعاملة.
    La mise en œuvre de programmes destinés à de tels groupes fait partie intégrante de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. UN ويضطلع بجزء لا يتجزأ من جهود تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال البرامج التي تركز على فئات اجتماعية محددة.
    L'accès à l'énergie et à l'eau fait également partie intégrante des activités de réduction de la pauvreté. UN والوصول إلى الطاقة والمياه هو أيضا جزء لا يتجزأ من جهود الحد من الفقر.
    Le séminaire de lutte contre la fraude économique et les faux-monnayeurs fait partie intégrante de l'action menée par le Service secret dans ce domaine. UN وتعد الحلقة الدراسية لمكافحة التزييف والغش في الميدان الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من جهود دائرة الأمن السري في هذا المجال.
    329. Depuis que les hostilités de 1974 ont éclaté à Chypre, le maintien de la paix fait partie intégrante des efforts qu'y déploie l'ONU. UN ٣٢٩ - وفي أعقاب اﻷعمال العدائية التي وقعت في قبرص في عام ١٩٧٤، كان بناء السلم جزءا لا يتجزأ من جهود اﻷمم المتحدة.
    En tant que partie intégrante des efforts pour parvenir à un développement axé sur l'individu, nous devons attacher une grande importance au règlement des problèmes nationaux et transnationaux qui ont une incidence directe sur le bien-être de la population. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    L'enrichissement du catalogue fait partie intégrante des efforts d'amélioration que continue de déployer la Division. UN ويشكل توسيع وتطوير " الجدول " جزءا لا يتجزأ من جهود التحسين المتواصلة الجارية حاليا في الشعبة.
    Les activités de l'Institut font partie intégrante des efforts déployés par le système des Nations Unies pour intégrer les sexospécificités dans ses politiques et dans ses activités opérationnelles, afin de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وتعد أنشطة المعهد جزءا لا يتجزأ من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى وضع مسائل الجنسين ضمن المسار الرئيسي لكل من السياسة العامة واﻷنشطة التنفيذية ومن ثم المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Le dialogue permanent avec les hauts fonctionnaires et les services administratifs de l'Organisation fait partie intégrante des efforts déployés par le Bureau pour nouer et maintenir des partenariats de travail stratégiques. UN 34 - يمثل التعاون المستمر مع كبار الموظفين والوحدات التنظيمية في الأمانة العامة جزءا لا يتجزأ من جهود المكتب الرامية إلى إقامة علاقات عمل استراتيجية والمحافظة عليها.
    Les politiques axées sur la famille doivent faire partie intégrante des efforts de développement et l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse doit élaborer une stratégie mondiale d'emploi des jeunes. UN وينبغي أن تشكل السياسات التي تركز على الأسرة جزءاً لا يتجزأ من جهود التنمية، وينبغي أن يضع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب استراتيجية عالمية لعمالة الشباب.
    À cet égard, nous appelons l'attention sur l'observation qui figure dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante des efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإشارة الواردة في تقرير الأمين العام إلى أن حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية.
    Les mesures de lutte contre le terrorisme sont nécessaires à la création d'un tissu social propice aux investissements, aux entreprises et au tourisme, et elles devraient faire partie intégrante des efforts de développement durable. UN فتدابير مكافحة الإرهاب ضرورية لتوفير بيئة اجتماعية مواتية للاستثمار والأعمال التجارية والسياحة، وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    Dans certains cas, l'évaluation est excellente et fait partie intégrante des efforts de renforcement des capacités et de programmation et conception d'activités; dans d'autres cas, elle n'est pas systématique. UN ففي بعض الحالات، يكون تقييم الاحتياجات في مجال القدرات جد قوي ويشكل جزءا لا يتجزأ من جهود تنمية القدرات ومن إجراءات تخطيط وتصميم البرامج؛ وفي حالات أخرى، لا يُتبع بشأنه نهج منتظم.
    En outre, le renforcement de l'ONU est une question prioritaire pour l'Union européenne. La revitalisation de l'Assemblée générale fait partie intégrante des efforts de réforme de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز الأمم المتحدة أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي، وتنشيط أعمال الجمعية العامة جزء لا يتجزأ من جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    Ce processus devrait faire partie intégrante des efforts déployés par la communauté internationale en vue d'éliminer la pauvreté, comme le soulignent les Objectifs du Millénaire pour le développement, qui seront revus périodiquement jusqu'en 2015. UN إن عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لاستئصال الفقر كما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستستعرض دوريا حتى عام 2015.
    Or, répondre aux besoins de santé mentale des femmes fait partie intégrante de la création de conditions propices à leur meilleure participation au développement. UN وتشكل الاستجابة لاحتياجات النساء في مجال الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من جهود تهيئة بيئة تمكن من تعزيز مشاركة المرأة في التنمية.
    Certains orateurs ont souligné que la pleine participation du public, notamment des populations autochtones, des minorités et des groupes religieux, faisait partie intégrante de la prévention de la corruption. UN 67- وشدّد بعضُ المتكلمين على مشاركة عامّة الناس الكاملة، بما في ذلك مجموعات السكان الأصليين والأقليات والجماعات الدينية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من جهود منع الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد