En vertu de l'article 123 de la Constitution, la Convention fait désormais partie intégrante du droit interne et prévaut sur toute autre disposition contraire du droit interne. | UN | وبموجب المادة 123 من الدستور، أصبحت الاتفاقية جزءًا لا يتجزَّأ من القانون المحلي، وبأثر قانوني يجُبُّ أية أحكام مخالفة لها في القانون المحلي. |
La promotion de l'état de droit dans les relations commerciales devrait donc faire partie intégrante du programme d'ensemble des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | ومن ثَمَّ، ينبغي أنْ يصبح تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءاً لا يتجزَّأ من جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Conformément aux articles 16 et 194 de la Constitution, et consécutivement à sa ratification par l'Assemblée nationale, la Convention fait désormais partie intégrante du système juridique serbe. | UN | وبموجب المادتين 16 و194 من الدستور، أصبحت الاتفاقية جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني لصربيا بعد أن صدّقت عليها الجمعية الوطنية. |
30. Pour que l'ONUDI traduise sur le plan opérationnel ses priorités thématiques et son mandat en matière de développement industriel inclusif et durable, des efforts systématiques visant à encourager les États non membres à rejoindre l'Organisation, ou à y revenir, continuent de faire partie intégrante des activités d'information active et de promotion. | UN | ٣٠- ولكي تُفعِّل اليونيدو أولوياتها المواضيعية وولايتها من أجل تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، تظل الجهود المنتظمة المبذولة لتشجيع الدول غير الأعضاء على الانضمام، أو إعادة الانضمام، إلى المنظمة جزءاً لا يتجزَّأ من أنشطتها في مجال التوعية والدعوة. |
1. Constate que le développement alternatif est une alternative importante, légale, viable et durable à la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues, qu'il est l'un des éléments clefs des politiques et des programmes de réduction de la production illicite de drogues et qu'il fait partie intégrante des efforts déployés par les gouvernements pour assurer aux sociétés un développement durable; | UN | 1- تسلِّم بأنَّ التنمية البديلة() تمثِّل بديلاً هاماً ومشروعاً ومجدياً ومستداماً عن الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، وأنها من المكوّنات الرئيسية لسياسات وبرامج الحدِّ من إنتاج المخدِّرات غير المشروعة، وأنها جزء لا يتجزَّأ من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحقيق التنمية المستدامة في مجتمعاتها؛ |
En conséquence, à compter de sa publication, la Convention est devenue partie intégrante du droit interne néerlandais et elle prime sur la législation nationale. | UN | وتبعاً لذلك، أصبحت اتفاقية مكافحة الفساد، منذ أن تمَّ نشرها، جزءاً لا يتجزَّأ من القانون الداخلي الهولندي، كما أنها تحتل مرتبة أعلى من مرتبة التشريعات الوطنية. |
Prenant note également des activités de l'ONUDI visant à promouvoir l'Initiative pour une industrie verte en tant que partie intégrante du développement durable dans ses trois dimensions, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو لتطوير مبادرة الصناعة الخضراء باعتبارها جزءا لا يتجزَّأ من التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة، |
Le texte est entré en vigueur le 15 mai 2006, jour où il a également été publié conformément à l'article 13 de la Constitution, lequel dispose que les règles de droit international et les conventions internationales généralement acceptées, qui sont ratifiées par une loi du Parlement et entrent en vigueur, deviennent partie intégrante du droit interne de Sao Tomé-et-Principe. | UN | وجاء في المادة 13 من الدستور أنَّ القواعد المقبولة عموماً للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية التي يتم التصديق عليها بموجب قانون صادر عن البرلمان وتدخل حيِّز التنفيذ تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من قانون سان تومي وبرينسيـبي الوطني. |
Depuis sa ratification et son entrée en vigueur le 14 septembre 2007, la Convention fait partie intégrante du droit interne. | UN | وعقب التصديق على الاتفاقية ودخولها حيِّز النفاذ في 14 أيلول/سبتمبر 2007، أصبحت تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من القانون الداخلي. |
19. La gestion des risques fait partie intégrante du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | 19- تُعدّ إدارة المخاطر جزءاً لا يتجزَّأ من " برنامج التغيير " . |
Le paragraphe 3 de l'article 12 de la Constitution, dispose que les lois adoptées par l'Assemblée nationale relativement à l'application des traités ont la même autorité que les autres lois et font partie intégrante du droit interne. | UN | ووفقاً للمادة 12 (3) من الدستور، تكون للقوانين التي تجيزها الجمعية الوطنية لتنفيذ المعاهدات نفس رتبة القوانين الأخرى، وتشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من القانون الداخلي. |
Bien que cette Convention, adoptée par une conférence diplomatique le 10 juin 1958, ait été élaborée par l'Organisation des Nations Unies avant la création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), sa promotion fait partie intégrante du programme de travail de la CNUDCI. | UN | ومع أنَّ الاتفاقية، التي اعتمدها مؤتمر دبلوماسي عُقد في 10 حزيران/يونيه 1958، قد أعدَّتها الأمم المتحدة قبل إنشاء لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، فإنَّ العمل على الترويج للاتفاقية يُعدُّ جزءاً لا يتجزَّأ من برنامج عمل الأونسيترال. |
36. M. Colapinto (Italie), s'exprimant au nom de l'UE, dit qu'il a été convenu de rédiger le onzième paragraphe du préambule comme suit: " Prenant note également des activités de l'ONUDI visant à promouvoir l'Initiative pour une industrie verte en tant que partie intégrante du développement durable dans ses trois dimensions " . | UN | 36- السيد كولابينتو (إيطاليا): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقال إنَّه قد تمَّ الاتفاق على الفقرة الحادية عشرة من الديباجة، التي يكون نصها: " وإذ يحيط علماً أيضاً بالأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو لتطوير مبادرة الصناعة الخضراء باعتبارها جزءا لا يتجزَّأ من التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة " . |
1. Note que le développement alternatif est une alternative importante, légale, viable et durable à la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues, qu'il est l'un des éléments clefs des politiques et des programmes de réduction de la production illicite de drogues et qu'il fait partie intégrante des efforts déployés par les gouvernements pour assurer à leur société un développement durable; | UN | 1- تسلِّم بأنَّ التنمية البديلة() تمثِّل بديلاً هاماً ومشروعاً ومجدياً ومستداماً للزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدّرات، وأنها من المكوّنات الرئيسية لسياسات وبرامج الحد من إنتاج المخدّرات غير المشروعة، وأنها جزء لا يتجزَّأ من الجهود التي تبذلها الحكومات لتحقيق التنمية المستدامة في مجتمعاتها؛ |