ويكيبيديا

    "لا يتضمن أحكاماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne contient pas de dispositions
        
    • ne contient aucune disposition
        
    • ne comporte pas de disposition
        
    • ne contienne aucune disposition
        
    • ne contenait aucune disposition
        
    • ne contenait pas de dispositions
        
    7. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    105. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    105. Le Comité note que la Constitution ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la relation entre les instruments internationaux et le droit interne. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    433. Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale ne contient aucune disposition conforme aux prescriptions de la Convention interdisant expressément la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN 433- إن اللجنة قلقة لأن التشريع الوطني لا يتضمن أحكاماً صريحة تحظر التمييز على أساس العرق والأصل الإثني أو الوطني، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    Il fait en outre valoir que sa législation interne fait obligation aux tribunaux d'exécuter immédiatement les décisions passées en force de chose jugée et que le Protocole facultatif ne comporte pas de disposition obligeant les États parties à surseoir à l'exécution de la peine de mort jusqu'à ce que le Comité ait achevé l'examen de la plainte de la personne condamnée. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن التشريعات المحلية تلزم محاكمها بأن تنفذ القرارات القضائية التي دخلت حيز التنفيذ تنفيذاً فورياً، وبأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أن تنتهي اللجنة من استعراض الشكاوى المقدمة من المدان.
    Le Comité regrette toutefois que le Code de procédure pénale ne contienne aucune disposition spécifique destinée à protéger l'enfant victime d'abus sexuel ou d'exploitation sexuelle partie à une procédure pénale en qualité de victime. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    La requérante faisait également valoir que la loi algérienne ne contenait aucune disposition interdisant d'utiliser comme preuve des aveux ou déclarations extorqués sous la torture, et qu'elle prévoyait une durée de garde à vue pouvant aller jusqu'à douze jours, sans possibilité de contact avec l'extérieur. UN وادعت صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري لا يتضمن أحكاماً تحظر استخدام الاعترافات أو الإفادات المنتزعة تحت التعذيب كأدلة، وأنه ينص على الاحتجاز لدى الشرطة لمدة تصل إلى 12 يوماً، دون أن ينص على اتصال المحتجز بالعالم الخارجي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait observer que la loi no 6284 ne contenait pas de dispositions prévoyant des poursuites judiciaires et des sanctions à l'encontre des auteurs de violence dans la famille, et a recommandé la modification de cette loi. UN ورأت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن القانون رقم 6284 لا يتضمن أحكاماً تنص على مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. وأوصت بتعديل هذا القانون(111).
    Aucune modification du cadre législatif n'est nécessaire puisque le droit pénal maltais ne contient pas de dispositions relatives à la rétention des mineurs non accompagnés. UN ولا حاجة لتعديل الإطار التشريعي المالطي لأن القانون الجنائي المالطي لا يتضمن أحكاماً تتعلق باحتجاز القاصرين غير المصحوبين.
    La lйgislation ne contient pas de dispositions spйciales protйgeant les femmes et les filles contre les agences de l'emploi qui se livrent а la traite des personnes et les agences matrimoniales spйcialisйes dans les mariages avec des йtrangers. UN والقانون الروسي لا يتضمن أحكاماً خاصة بشأن حماية النساء والبنات من وكالات التشغيل العاملة في مجال الاتجار بالبشر ومن وكالات التزويج المتخصصة في ترتيب الزواج بالرعايا الأجانب.
    Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    623. Le Comité est préoccupé de constater que la Constitution ne contient pas de dispositions interdisant la discrimination à l'encontre des enfants handicapés et que la discrimination à l'égard des femmes, qui peut avoir une incidence sur leurs enfants, reste une pratique répandue. UN 623- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا يتضمن أحكاماً تمنع التمييز ضد الأطفال المعوقين ولأن التمييز ضد المرأة الذي قد يؤثر على أطفالها، لا يزال منتشراً في الممارسة العملية.
    Elle ne contient pas de dispositions détaillant les peines ou les sanctions applicables aux auteurs de comportements discriminatoires. UN وهو لا يتضمن أحكاماً مفصلة بشأن العقوبات أو الجزاءات التي ينبغي أن تطبق على من يمارسون سلوكاً تمييزياً(13).
    21) Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    21) Le Comité s'inquiète de ce que le Code de procédure pénale en vigueur ne contient pas de dispositions habilitant les autorités judiciaires à procéder à des enquêtes sur simple présomption d'actes de torture et de mauvais traitements. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة.
    L'Association réaffirmait aussi qu'il était de la plus haute importance que l'affaire soit traitée au regard du Code pénal de la BosnieHerzégovine de 2003, et non pas du Code pénal de la République socialiste fédérative de Yougoslavie qui ne contient aucune disposition sur les crimes contre l'humanité et le crime de disparition forcée. UN وكررت الرسالة أيضاً أنه من الأهمية القصوى تناول هذه القضية طبقاً للقانون الجنائي للبوسنة والهرسك لعام 2003، وليس طبقاً للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي لا يتضمن أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الاختفاء القسري.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    3.3 D'après le conseil, le droit pénal slovaque ne contient aucune disposition applicable à la violation en cause dans le cas d'espèce comme le prescrit l'article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l'article 5 f de la Convention. UN 3-3 ويدعي المحامي أن القانون الجنائي السلوفاكي لا يتضمن أحكاماً واجبة التطبيق على الانتهاك المذكور في هذه الحالة وفقاً لما تقضي به الفقرة 1 من المادة 2، مقترنة بالمادة 5 (و) من الاتفاقية.
    Il fait en outre valoir que sa législation interne fait obligation aux tribunaux d'exécuter immédiatement les décisions passées en force de chose jugée et que le Protocole facultatif ne comporte pas de disposition obligeant les États parties à surseoir à l'exécution de la peine de mort jusqu'à ce que le Comité ait achevé l'examen de la plainte de la personne condamnée. UN وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تصبح نافذة، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان.
    140. Le Comité, notant l'absence de renseignements sur l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, visé à l'article 3, juge particulièrement préoccupant que le projet de loi sur l'enfance ne contienne aucune disposition spécifique en la matière. UN 140- إن اللجنة، إذ تلاحظ غياب المعلومات المتعلقة بتنفيذ مبدأ مراعاة مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، يساورها بالغ القلق من أن مشروع قانون الطفل لا يتضمن أحكاماً محددة في هذا المجال.
    En 1995 et 1994, respectivement, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme ont noté que la Constitution ne contenait aucune disposition expresse consacrée au rapport entre les instruments internationaux et les lois nationales. UN وفي عامي 1995 و1994، على التوالي، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة تبيّن الصلة بين الاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية(14).
    Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que le droit pénal tchadien ne contenait pas de dispositions garantissant le caractère absolu et intangible de l'interdiction de la torture, et que de nombreuses exactions étaient commises durant les états d'urgence. UN 28- ولاحظت اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة ارتكبت في ظل حالة الطوارئ(54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد