il ne s'agit pas de foule, mais de comment c'est rapporté. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالحشود بل كيف يبلغ عن الأمر |
il ne s'agit pas des frites, mais de ce qu'elles représentent. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس بل ما تمثله البطاطس |
Si c'est pas en lien avec les meurtres, après tout, peut-être qu'on pourrait ignorer... ce dernier échange. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالقتلة بعد كل ذلك رُبما يُمكننا تجاهل الحديث الأخير بيننا |
Il ne s'agit donc pas d'opposer la norme à l'exception ou l'exception à la norme, mais bien d'intégrer l'exception dans la norme, dans le plein respect des principes de la bonne administration de la justice. | UN | ومن ثم، لا يتعلق الأمر بمقارنة القاعدة بالاستثناء أو الاستثناء بالقاعدة، بل بإدراج الاستثناء في القاعدة، وذلك بالاحترام الكامل لمبادئ إقامة العدل على الوجه الصحيح. |
Ces propositions ne visent pas à créer de nouvelles catégories parmi les membres du Conseil, mais plutôt à permettre à certains États exerçant une certaine influence sur les relations internationales et dotés de la capacité et la volonté de contribuer activement à la réalisation des buts de l’Organisation d’être plus souvent représentés au Conseil de sécurité. | UN | ووفقا لهذه المقترحات، لا يتعلق اﻷمر بإنشاء فئات جديدة من أعضاء مجلس اﻷمن بل بفتح باب العضوية في المجلس بمزيد من التواتر أمام دول معينة ذات وزن وتأثير في العلاقات الدولية ولديها قدرة على المساهمة بصفة ملحوظة في بلوغ أهداف المنظمة ورغبة في ذلك. |
" la question n'est pas de savoir si l'on doit ou non faire justice. | UN | " لا يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان يجب إقامة العدالة أم لا. |
Il s'agit pas de baiser mais de mener une relation à un niveau supérieur. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالجنس إنه عن الانتقال بالعلاقة إلى مستوى آخر |
Ce n'est pas à propos de ce qu'il y a dans ces enveloppes; | Open Subtitles | ،في الواقع، لا يتعلق الأمر بما هو داخل تلك الظروف |
En effet, il ne s'agit pas d'une concession, mais d'une obligation juridique de désarmer; toutefois, il n'y a ni inertie, ni inaction. | UN | وبالفعل، لا يتعلق الأمر بالتنازل، بل بالتزام قانوني بنزع السلاح؛ على أنه لا يوجد هناك فتور ولا جمود. |
Il convient de souligner qu'il ne s'agit pas simplement d'additionner les besoins sous-régionaux sectoriels, il faut commencer par avoir une perspective sous-régionale pour aboutir à au moins deux nouveaux éléments : | UN | 197ينبغي التأكيد على أنه لا يتعلق الأمر فقط بجمع الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية بل لابد أن تتمثل نقطة البداية في منظور إقليمي فرعى يؤدى إلي عنصرين جديدين على الأقل: |
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement. | UN | وفي الفئة الثالثة، لا يتعلق الأمر بإعادة تشكيل بنية السلطة القضائية بقدر ما يتعلق باستحداث سلطة جديدة تماماً. |
Donc, par rapport à ce que notre collègue pakistanais vient de dire, il ne s'agit pas de faire obstruction aux progrès sur une question politique. | UN | وبخصوص ما قاله زميلنا الباكستاني، لا يتعلق الأمر بإعاقة التقدم في مسألة تتصل بالسياسات. |
il ne s'agit pas de la photo. Elle t'accuse de l'avoir draguée. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالصورة، لقد إتهمتك بالتحرش بها |
il ne s'agit pas du porc ni de religion. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بأكل لحم الخنزير أو بالدين. |
c'est pas pour l'argent, c'est pour toi. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بالمال ولكنني أهتم بمصالحك |
Il ne s'agit donc pas d'établir des droits ou obligations de caractère civil, mais de se prononcer sur l'évolution d'une relation de suprématie particulière dans le contexte de la relation de services d'un militaire de carrière qui conserve son statut. | UN | ولذلك، لا يتعلق الأمر بتحديد الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية، بل بنتيجة علاقة ضابط محترف برئيسه في المؤسسة العسكرية مع الاحتفاظ بمكانته العسكرية. |
Ces propositions ne visent pas à créer de nouvelles catégories parmi les membres du Conseil, mais plutôt à permettre à certains États exerçant une certaine influence sur les relations internationales et dotés de la capacité et la volonté de contribuer activement à la réalisation des buts de l'Organisation d'être plus souvent représentés au Conseil de sécurité. | UN | ووفقا لهذه المقترحات، لا يتعلق اﻷمر بإنشاء فئات جديدة من أعضاء مجلس اﻷمن بل بفتح باب العضوية في المجلس بمزيد من التواتر أمام دول معينة ذات وزن وتأثير في العلاقات الدولية ولديها قدرة على المساهمة بصفة ملحوظة في بلوغ أهداف المنظمة ورغبة في ذلك. |
la question n'est pas que tous les amendements de la Russie n'ont pas été adoptés : le fond du problème est que, pour les questions les plus importantes de l'Accord, il n'existe pas de dispositions claires qui puissent garantir une coopération fructueuse dans ce domaine en tenant dûment compte des intérêts de tous les pays. | UN | لا يتعلق اﻷمر بأن جميع تعديلات روسيا لم تعتمد: إن جوهر المسألة هو أن مشروع الاتفاق فيما يتعلق بمسائل رئيسية يفتقر إلى أحكام واضحة يمكن أن تضمن التعاون الناجح في هذا المجال بينما تأخذ مصالح جميع البلدان بعين الاعتبار على النحو الواجب. |
Il s'agit pas de ce que tu as fait, mais de ce que tu devras faire. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بما فعلت يتعلق بما قد تفعل |
Ce n'est pas à propos de ce que cette personne a déjà fait. C'est à propos de ce qu'on peut lui faire faire. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر بما فعله هذا الشخص مسبقاً بل بما يمكننا أن ندعه يفعل |
ce n'est pas pour lui, mais pour sauver ses victimes. | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر به إنه يتعلق بإنقاذ ضحاياه |
Il ne s'agit plus de "manger et vivre". | Open Subtitles | لا يتعلق الأمر فقط "بالأكل والمعيشة" |
Dans le cas d'espèce, il ne s'agissait pas de nomination classique, mais plutôt de choix de candidat à un poste électif au nom du Mali. | UN | وفي الحالة المعنية، لا يتعلق الأمر بعملية تعيين تقليدية، بل باختيار مرشح باسم مالي لملء منصب عن طريق الانتخاب. |