ويكيبيديا

    "لا يتمثل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas de
        
    • ne consiste pas à
        
    • n'est pas d
        
    • non pas de
        
    • n'a pas pour
        
    • n'était pas de
        
    • était non pas
        
    L'objectif d'une telle réunion n'est pas de débattre du mandat de tel ou tel comité, mais d'harmoniser l'action des différents organes. UN وقال إن الهدف من اجتماع كهذا لا يتمثل في مناقشة ولاية هذه اللجنة أو تلك وإنما مواءمة عمل مختلف الهيئات.
    Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Le Koweït estime que la solution n'est pas de créer de nouveaux instruments, mais de veiller à ce que les instruments existants soient appliqués. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة.
    La solution ne consiste pas à se tenir à l'écart du monde, mais au contraire à s'y intégrer davantage. UN والعلاج لا يتمثل في الابتعاد عن العالم، بل في تقبله أكثر وأكثر.
    14. Pour conclure, je souhaiterai réaffirmer solennellement que le rôle du juge ne consiste pas à se substituer au législateur. UN ١٤ - وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد بشكل صريح أن دور القاضي لا يتمثل في الحلول محل المشرع.
    Il doit cependant être clair que le principal objectif de nos travaux n'est pas d'adopter des programmes de travail. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من الواضح تماماً أن الهدف الأساس من عملنا لا يتمثل في اعتماد برنامج عمل.
    La solution est non pas de supprimer toute assurance, mais de veiller à ce qu'une banque défaillante dépose rapidement son bilan et ne puisse pas utiliser la garantie des dépôts pour spéculer sur un retour des bénéfices. UN ورد السياسة العامة المناسب لا يتمثل في إلغاء التأمين، بل في ضمان اﻹغلاق السريع كي لا يتسنى لمصرف معسر أن يستخدم التأمين على الودائع للمقامرة على حدوث انتعاش في الحصائل.
    Il n'a pas pour but d'intervenir au niveau des opérations de façon quotidienne. UN وأن الهدف منها لا يتمثل في التدخل على مستوى التشغيل اليومي.
    L'objectif premier du Groupe de travail n'était pas de formuler des normes volontaires ou contraignantes concernant les STN. UN وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية.
    Elle précise également que l'objectif n'est pas de recruter sur des postes spécifiques, mais plutôt de répondre aux besoins institutionnels de l'Organisation à plus long terme. UN وأوضحت أيضاً أن الهدف لا يتمثل في استقدام موظفين لوظائف محددة، بل أن تفي المنظمة بالاحتياجات المؤسسية الطويلة الأجل.
    En conséquence, le but du présent rapport n'est pas de parvenir à des conclusions fermes mais plutôt de mettre en place le cadre de débats futurs sur la question des règles d'humanité fondamentales. UN ولذلك، فإن الغرض من هذا التقرير لا يتمثل في التوصل إلى استنتاجات ملموسة وإنما يتمثل في وضع إطار للمناقشات المقبلة بشأن مسألة المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Il convient cependant de souligner que l'objectif ultime de la réforme de l'Organisation des Nations Unies n'est pas de parvenir à des économies, mais de renforcer le rôle et les fonctions de l'Organisation en accroissant sa productivité et son efficacité. UN وينبغي التشديد، مع هذا، على أن الهدف النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تحقيقات وفورات ما، توخيا للتوفير في حد ذاته، بل يتمثل في تعزيز دور وأداء المنظمة من خلال زيادة إنتاجيتها وكفاءتها.
    Il lui semble que l'objet de ce paragraphe n'est pas de demander aux Etats d'instituer des procédures garantissant que chaque réserve est compatible avec le but et l'objet du Pacte mais d'insister sur la nécessité de réexaminer et de reconsidérer périodiquement les réserves. UN وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية.
    Qu'il me soit permis de rappeler que l'objectif des efforts que nous avons entrepris pour réformer les Nations Unies n'est pas de réduire la taille de l'Organisation aux fins d'économies. UN واسمحوا لي بأن أذكر بأن الغرض من الجهود التي نبذلها ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تصغير حجم المنظمة لمجرد تحقيق التوفير.
    En effet, certaines des dispositions essentielles de ce projet prouvent que son objectif n'est pas de mettre l'accent sur la situation des droits de l'homme au Kosovo, mais de préjuger la solution politique qui s'imposera dans la région. UN وفي الواقع فإن بعض اﻷحكام اﻷساسية لهذا المشروع تدلل على أن هدفه لا يتمثل في التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، بل استباق الحل السياسي الذي سيفرض في المنطقة.
    Comme le Secrétaire général l'a déclaré en 2004, le principal rôle de l'Organisation n'est pas de substituer des structures internationales aux structures nationales, mais de contribuer à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la justice. UN واستشهدت بما قاله الأمين العام في عام 2004، حين أكد أن الدور الرئيسي للمنظمة لا يتمثل في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة.
    De l'avis du Mexique, l'objectif que nous devons poursuivre ne consiste pas à repartir à zéro dans la reconstruction de l'Organisation mondiale, ni même de se mettre au rebut la Charte des Nations Unies, avec le riche patrimoine d'accords et de concepts qu'elle contient. UN وترى المكسيك أن الهدف الذي ينبغي أن نطمح إليه لا يتمثل في إعادة بناء المنظمة من الصفر أو في التخلي عن ميثاق الأمم المتحدة، بما يحتويه من تراث خصب من الاتفاقات والمفاهيم.
    Le succès qu'il nous faut ne consiste pas à rendre les marchés plus libres et plus ouverts, mais à instaurer un commerce équitable qui apporte une valeur ajoutée aux régions, aux nations et aux communautés. UN والنجاح الذي نحتاج إليه لا يتمثل في أسواق أكثر حرية وانفتاحا فحسب، بل يتمثل أيضا في العدالة في التجارة، وزيادة شأن المناطق والدول والمجتمعات المحلية.
    La tolérance ne consiste pas à violer les droits inscrits dans la Charte des Nations Unies ou le droit international humanitaire, à accepter l’agression et le non-respect des droits d’autrui, l’occupation de territoires et la confiscation des biens des habitants qui y vivent. UN ٤٢ - ومضى يقول إن التسامح لا يتمثل في انتهاك الحقوق المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة أو القانون اﻹنساني الدولي وفي إقرار العدوان وعدم احترام حقوق اﻵخرين واحتلال اﻷراضي ومصادرة ممتلكات السكان الذين يعيشون فيها.
    Si la proposition américaine est intéressante, elle ne règle pas la question soulevée par la délégation de Singapour, car l'intention du paragraphe 2 n'est pas d'exiger que l'accusé de réception contienne des informations particulières, mais qu'il revête une forme particulière. UN واقتراح الولايات المتحدة لا يخلو من أهمية، ولكنه لا يتناول القضية التي أثارها ممثل سنغافورة، فالمقصود من الفقرة ٢ لا يتمثل في تضمين اﻹقرار معلومات بعينها، بل في أن يكون اﻹقرار ذا قالب محدد.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que, même si la nouvelle définition proposée semblait utile, l'objectif visé était non pas de donner une définition générale, mais d'expliquer ce qu'on entendait par organisation internationale aux fins du projet d'articles. UN وقد وصف المقرر الخاص هذا التعريف المقترح بأنه مفيد على ما يبدو، وإن كان الهدف لا يتمثل في إيجاد تعريف عام لمفهوم المنظمة الدولية، وإنما توضيح المقصود بهذا المصطلح لأغراض مشروع المواد.
    En conséquence, le Comité considère qu'il n'a pas pour rôle de régler des différends dus à des contrats passés entre les requérants et une partie iraquienne, koweïtienne ou autre. UN وعليه، يرى الفريق أن دوره لا يتمثل في الفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو غيره.
    La vocation des organes de suivi des traités n'était pas de donner aux États des orientations sur les politiques à suivre, ce qui relevait de la compétence de certaines institutions spécialisées, notamment, mais d'élucider leurs obligations juridiques. UN وقال إن المحور الرئيسي لاهتمام هيئات رصد الامتثال للمعاهدات لا يتمثل في مسألة توجيه السياسات التي تضطلع بها منظمات منها وكالات متخصصة محددة، وإنما في توضيح الالتزامات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد