ويكيبيديا

    "لا يتمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas en mesure
        
    • ne peuvent pas
        
    • ne pas être en mesure
        
    • ne peut pas
        
    • ne sont pas en mesure
        
    • incapables
        
    • ne pas pouvoir
        
    • dans l'impossibilité
        
    • il ne puisse
        
    Ces cas devraient, entre autres, comprendre : premièrement, les situations où le Conseil de sécurité n'est pas en mesure de s'acquitter de ses responsabilités faute d'unanimité parmi les membres permanents. UN وينبغي أن تتضمن هذه الحالات، من جملة أمور، ما يلي: أولا، الحالات التي لا يتمكن فيها مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمسؤولياته نظرا لعدم توفر اﻹجماع بين الدول الدائمة العضوية فيه.
    Il donne de < < l'ordre public > > une définition qui embrasse les situations où l'étranger n'est pas en mesure de financer son séjour dans le pays ou a l'intention d'y travailler illégalement. UN ويورد البروتوكول تعريفا للنظام العام يشمل الحالات التي لا يتمكن الأجنبي فيها من إعالة نفسه أثناء وجوده في البلد أو إذا كان ينوي العمل بصورة غير قانونية.
    Un autre phénomène est le fait que les femmes autochtones ne peuvent pas acquérir de logement indépendamment des hommes. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال.
    Dans d'autres pays, les travailleurs migrants ne peuvent pas recevoir de soins médicaux sans la documentation voulue. UN وفي بلدان أخرى، لا يتمكن العمال المهاجرون من تلقي الرعاية الطبية دون أن تكون معهم الوثائق الواجبة.
    D'autres délégations ont indiqué que le Groupe de travail pourrait ne pas être en mesure d'achever son mandat pendant la session. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الفريق العامل قد لا يتمكن من إنجاز ولايته أثناء الدورة.
    À quel point je suis foutu si mon frère qui suit un cours de psycho pour débutant ne peut pas me soigner ? Open Subtitles ما قدر الفساد الذي أنا فيه لكي لا يتمكن أخي الذي يدرس مقدمة لعلم النفسي من إصلاحي؟
    Un autre phénomène est que les femmes autochtones ne sont pas en mesure d'acquérir un logement indépendamment des hommes. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال.
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs avec inquiétude l'insuffisance des services d'appui à l'intention des employées de maison étrangères qui, loin de leur pays et souvent incapables de communiquer avec leurs employeurs, sont particulièrement exposées à la violence. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ بقلق عدم وجود خدمات دعم متاحة للأجانب من ضحايا العنف الذي يمارس ضد الخادمات اللواتي يتعرضن للعنف بشكل خاص وهن بعيدات عن بلادهن وغالباً ما لا يتمكن من الاتصال بمستخدميهن.
    Cependant, si les données saisies sont incomplètes, le système risque de ne pas pouvoir identifier le code comptable du grand livre. UN بيد أنه إذا لم يستكمل إدخال المعلومات في الحاسوب ربما لا يتمكن النظام، على نحو ملائم، من تحديد الرقم الرمزي لحساب دفتر اﻷستاذ العام.
    À défaut de progrès notables dans la transition à opérer au niveau de la fabrication, le Groupe pourrait se trouver dans l'impossibilité de recommander l'octroi de dérogations pour utilisations essentielles à l'avenir. UN وقد لا يتمكن الفريق من التوصية بأي تعيينات إضافية للاستخدامات الضرورية في المستقبل إذا لم يتم إحراز تقدم واضح على صعيد التحول إلى تصنيع الأجهزة الخالية من المركبات الكلورية فلورية.
    Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    Il est aussi favorable au renforcement du rôle de l'Assemblée générale, qui représente tous les États Membres, dans la protection de la paix et de la sécurité internationales lorsque le Conseil de sécurité n'est pas en mesure d'agir. UN وهي تؤيد تعزيز دور الجمعية العامة التي تمثل جميع الدول الأعضاء في حماية السلام والأمن الدوليين عندما لا يتمكن مجلس الأمن من القيام بذلك.
    vii) Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues dans les délais prescrits. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Lorsque le bureau de pays n'est pas en mesure de se procurer les justificatifs mais peut attester que les dépenses ont été engagées aux fins prévues, le Contrôleur est habilité à rectifier en conséquence, sans les justificatifs voulus, un solde resté non régularisé depuis longtemps. UN 132 - عندما لا يتمكن مكتب قطري من جمع الوثائق الداعمة، ولكن يمكنه أن يثبت أن النفقات التي تكبدت كانت للغرض المقصود، للمراقب المالي سلطة تعديل الرصيد القائم بدون وجود الوثائق المناسبة.
    La liberté et la dignité humaine sont bafouées lorsque des citoyens ne peuvent pas prendre un bus, traverser une rue ou s'asseoir à la terrasse d'un café sans craindre un attentat-suicide à la bombe. UN فالحرية وكرامة اﻹنسان اﻷسياسية تصبحان مزعزعتين إلى أقصى حد عندما لا يتمكن المواطنون من ركوب الحافلات أو عبور الشوارع أو الجلوس في المقاهي دون خوف من أن تصيبهم قنبلة انتحارية.
    Les départements ne signalent pas au Bureau les cas où les fonctionnaires ne peuvent pas entreprendre le voyage prévu. UN ولا تُـبلغ الإدارات مكتب خدمات الدعم المركزية عندما لا يتمكن الموظف من السفر.
    Mais tant de petits surgissent en même temps que les prédateurs ne peuvent pas tous les attraper. Open Subtitles لكن العديد من صغار السلاحف هاته يجتمعون معاً، كي لا يتمكن مفترس من صيدهم جميعاً
    C'est pourquoi le PAM pourrait ne pas être en mesure d'atteindre les objectifs ambitieux qu'il s'est fixés. UN ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه.
    Il convient également de rappeler que bon nombre d'ONG ont des capacités organisationnelles et financières limitées et peuvent ne pas être en mesure de satisfaire aux normes établies. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الكثير من المنظمات غير الحكومية لديــه قدرات تنظيمية ومالية محدودة وقد لا يتمكن بالتالي من تطبيق المعايير المقدرة.
    Parfois, un technicien ne peut pas envoyer l'échantillon le même jour, parce qu'il est trop tard. Open Subtitles أحيانًا لا يتمكن فني المختبر من إرسال العينة في اليوم نفسه، والسبب عادةً أن شركة الشحن قد أغلقت أبوابها
    En raison de leur complexité, souvent, les procureurs et les juges ne sont pas en mesure d'évaluer correctement les preuves scientifiques et préfèrent substituer leur propre raisonnement à celui de l'expert. UN وغالبا ما لا يتمكن وكلاء النيابة والقضاة من تقييم الأدلة الجنائية بشكل وافٍ نظرا لتعقدها، أو لأنهم غالبا ما يستعيضون بمنطقهم عن منطق الخبراء.
    Beaucoup sont incapables d'avoir des revenus réguliers et la plupart travaillent dans le secteur informel. UN والعديد من هؤلاء النساء لا يتمكن من الحصول على دخل ثابت ويعملن عادة في قطاعات غير رسمية.
    Même lorsque des écoles existent, les enfants risquent de ne pas pouvoir s'y inscrire, n'ayant pas les documents requis, n'étant pas considérés comme résidents dans le secteur ou n'ayant pas les moyens de payer les droits d'inscription. UN وحتى إذا تواجدت المدارس، فقد لا يتمكن اﻷطفال من القيد فيها سبب عدم وجود الوثائق المناسبة معهم، أو ﻷنهم لا يعدون من المقيمين بالمنطقة، أو ﻷنهم غير قادرين على دفع المصروفات المدرسية.
    Par exemple, un enfant autochtone peut se trouver dans l'impossibilité d'aller à l'école si les locaux sont inaccessibles ou si l'éducation n'est pas dispensée dans sa langue. UN فعلى سبيل المثال، قد لا يتمكن طفل من أطفال الشعوب الأصلية من الالتحاق بالمدرسة إذا كان يتعذر عليه الوصول إلى مرافق المدرسة أو إذا كان التدريس يتم بلغة غير لغته الأصلية.
    Pendant tout ce temps, sa tête était recouverte d'un sac en plastique pour qu'il ne puisse pas voir qui le frappait. UN وأثناء الضرب والتعذيب، وُضع على رأسه كيس بلاستيكي لكي لا يتمكن من رؤية من يضربه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد