ويكيبيديا

    "لا يتوفر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il n'existe
        
    • n'ont pas
        
    • il n'y a pas
        
    • n'a
        
    • ne disposent pas
        
    • défaut
        
    • n'y a pas de
        
    • disponibles est
        
    • on ne dispose pas
        
    • n'est disponible
        
    • ne pourraient pas
        
    • les dépenses ne sont pas
        
    À l'heure actuelle, dans le secteur du tourisme, il n'existe qu'un complexe hôtelier digne de ce nom. UN وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم.
    Par ailleurs, ces populations n'ont pas toujours accès à l'eau salubre, à l'assainissement et aux services de santé. UN وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لهؤلاء السكان دائما إمكانية الوصول الى المياه اﻵمنة أو مرافق صحية أو تسهيلات صحية.
    Mais lorsqu'il n'y a pas accord, il faut procéder au vote. UN ولكن حيثما لا يتوفر الاتفاق ينبغي إجراء التصويت.
    L'équipe n'a par conséquent pas de données d'expérience suffisantes pour se former un jugement sur la valeur réelle et potentielle de ce mécanisme. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    Ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. UN كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية.
    Néanmoins, si la coordination fait défaut dans ces domaines, les efforts les plus vigoureux ne seront pas fructueux. UN ومع ذلك عندما لا يتوفر التنسيق في هذه المجالات، ربما لا تؤتي أكثر الجهود إصرارا أية نتائج.
    D'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. UN كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي.
    Étant donné que le nombre d'exemplaires disponibles est limité, il n'a pas été possible de faire distribuer le rapport aussi largement qu'il est d'usage. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، لم يتسنَّ توزيعه على الجميع.
    on ne dispose pas du nombre de passagers transportés uniquement pour les activités d'appui aux élections. UN لا يتوفر فقط عدد الركاب لدعم الانتخابات.
    Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. UN كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا.
    iii) Substances pour lesquelles il n'existe pas de données appropriées sur la toxicité chronique UN `3` مواد لا يتوفر لها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة
    La sécurité humaine porte sur de nombreux domaines différents et elle demeure jusqu'à présent une notion abstraite et générale, à propos de laquelle il n'existe pas d'accord international unanime. UN فالأمن البشري يتصل بميادين مختلفة عديدة وهو يظل في الوقت الحاضر مفهوما تجريديا عاما لا يتوفر بشأنه اتفاق دولي موحد.
    La protection des soutes à marchandise reste un défi pour lequel il n'existe par actuellement de solution acceptable; toutefois, les recherches dans ce domaine se poursuivent. UN وتبقى حماية مخازن البضائع مشكلة لا يتوفر لها حل مقبول في الوقت الحالي، إلا أن البحوث مستمرة في هذا الصدد.
    Au Brésil, 117 475 431 personnes n'ont pas le téléphone. UN ومـن بين عدد السكان الإجمالي، هنالك 431 475 117 شخصاً لا يتوفر لديهم الهاتف.
    Selon les estimations, 34 % des ruraux n'ont pas accès à l'eau potable et 43 % n'ont pas accès à des installations d'assainissement sûres. UN وتقدر نسبة سكان الأرياف الذين لا يتوفر لهم الماء النقي ب34 في المائة ولا تتوفر ل43 في المائة من هذه الفئة السكانية المرافق الصحية الآمنة.
    Dans de nombreux lieux d'embarquement des marchandises, il n'y a pas d'inspecteurs techniques et ceux-ci doivent venir par avion. UN ذلك أن هناك الكثير من نقاط الشحن التي لا يتوفر فيها معاينون فنيون ويتعين نقلهم بالطائرات إليها.
    il n'y a pas d'eau chaude et très peu de savon. UN ولا تتوفر في الزنزانات مياه ساخنة كما لا يتوفر فيها الصابون إلا بكميات قليلة جداً.
    Dans les cas où il n'a reçu que des lettres de demande de paiement du gouvernement sans la facture du fournisseur relative aux biens ou aux services fournis, le FNUAP n'a aucune certitude que la livraison a effectivement eu lieu. UN وفي الحالات التي لم يتلق فيها الصندوق إلا رسائل مطالبات من إحدى الحكومات دون تقديم الفاتورة الصادرة من المورِّد بشأن توريد سلع أو أداء خدمة، قد لا يتوفر للصندوق ما يضمن أن التسليم قد تم فعلياً.
    Même lorsque les ministères ont des ressources financières, ils ne disposent pas nécessairement du personnel qualifié pour affecter ces ressources et les dépenser. UN وحتى عندما تتوفر الأموال للوزارات، فإنه لا يتوفر لها بالضرورة الكادر الفني القادر على تخصيص الأموال وصرفها.
    Un appui véritable en faveur des principes et objectifs qui le sous-tendent fait souvent défaut. UN وكثيرا ما لا يتوفر الدعم الحقيقي لمبادئها وأهدافها الأساسية.
    il n'y a pas de protocole pour la qualification et l'enquête efficace des crimes de haine et il n'y a pas de formation spécifique des acteurs judiciaires en la matière. UN ولا يوجد بروتوكول يتضمن توصيفاً لجرائم الكراهية وينص على التحقيق الفعال فيها، كما لا يتوفر تدريب محدد لموظفي القضاء في هذا الشأن.
    Étant donné que le nombre d'exemplaires disponibles est limité, il n'a pas été possible de faire distribuer le rapport aussi largement qu'il est d'usage. UN 2 - ولما كان التقرير لا يتوفر إلا في نسخ محدودة العدد، فإنه لم يتسن توزيعه على الجميع.
    Il est particulièrement utile pour répondre à des demandes spécifiques non liées au cycle de programmation et dans les situations pour lesquelles on ne dispose pas actuellement dans les équipes d'appui aux pays de conseillers ayant les compétences requises. UN كما أنه مفيد بصفة خاصة في الاستجابة للمطالب المحددة التي لا تتصل بدورة البرمجة وفي الحالات التي لا يتوفر فيها حاليا مستشارو أفرقة الخدمات التقنية القطرية أو يفتقرون إلى الخبرة الكافية.
    Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. UN كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا.
    a) Des raisons médicales peuvent exiger que l’intéressé voyage dans des conditions de confort qui ne pourraient pas lui être offertes dans la classe à laquelle il a normalement droit. UN )أ( قد توجد حالة صحية تستلزم مستوى من الراحة لا يتوفر في درجة السفر العادية التي تحق للمسافر.
    b En raison de la réorganisation de la structure des sous-programmes, les dépenses ne sont pas ventilées par sous-programme. UN )ب( لا يتوفر التوزيع حسب البرنامج الفرعي نظرا ﻹعادة التنظيم فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد