ويكيبيديا

    "لا يجيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'autorise pas
        
    • ne permet pas
        
    • interdit
        
    • ne permettait pas
        
    • ne peut
        
    • ne prévoit
        
    • ne lui permet pas
        
    • n'autorisait pas
        
    Quelles que soient les raisons avancées par le FMLN, le droit international humanitaire n'autorise pas l'exécution extrajudiciaire de civils. d. Peccorini Lettona UN رغــم الحجــج التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فان القانون الدولي الانساني لا يجيز إعدام المدنيين من غير محاكمة ملائمة.
    Il est vrai que le nouveau Code pénal islamique n'autorise pas explicitement la lapidation, mais elle ne l'interdit pas non plus comme punition. UN وبينما لا يجيز قانون العقوبات الإسلامي الجديد الرجم جهاراً، لا يحظره صراحة كعقوبة.
    La réponse de Trinité-et-Tobago indique que la loi ne permet pas que les personnes frappées d'arriération mentale ou dont les capacités intellectuelles sont extrêmement limitées soient condamnées à mort. UN وجاء في الرد المرسل من ترينيداد وتوباغو أن القانون هناك لا يجيز الحكم بالإعدام على المتخلفين عقليا أو على من يعانون من قصور عقلي شديد.
    La loi ne permet pas aux parents, par exemple, de faire exciser la fillette en dehors du pays et ce sans le consentement de la cour. UN فالقانون لا يجيز مثلا لﻵباء إخضاع الطفلة لعملية الختان خارج البلد وبدون موافقة المحكمة.
    Il a parfois été considéré que cette disposition ne permettait pas de passer outre à l'écran social. UN وقد اعتبر في بعض اﻷحيان أن هذا النص لا يجيز اختراق ستار الشراكة.
    En outre, selon le régime juridique colombien, l'acquisition de biens à l'aide de fonds illicites ne peut, en aucune circonstance, donner naissance à un titre légitime de propriété sur lesdits biens. UN وجدير بالذكر في هذا الشأن أن النظام القضائي في كولومبيا لا يجيز بأي حال، في حالة حيازة ممتلكات بموارد غير مشروعة، الحصول على سند قانوني بملكية هذه الممتلكات.
    Le processus d'enregistrement des organisations non gouvernementales dans tout le Soudan a démarré. La nouvelle législation demeure controversée car elle ne prévoit pas de possibilités d'appel auprès d'un organe indépendant, et certaines organisations non gouvernementales ont contesté sa validité devant la Cour constitutionnelle UN وبدأ تسجيل المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء السودان إلا أن القانون الجديد ظل محل خلاف حيث أنه لا يجيز للمنظمات غير الحكومية حق الاستئناف أمام هيئة مستقلة. وقد طعنت بعض المنظمات غير الحكومية في ذلك القانون أمام المحكمة الدستورية
    Ainsi, la violation d'une règle organique de la Constitution n'autorise pas l'individu à agir à l'égard de l'Administration à la manière du ministère public. UN ولذلك لا يجيز انتهاك قاعدة أساسية من قواعد الدستور للفرد أن يتصرف تجاه الإدارة كما تتصرف النيابة العامة.
    Cela signifie-t-il que chacun peut dire ce que bon lui semble? Non. Le droit à la liberté de parole n'autorise pas quelqu'un à insulter autrui. UN فهل هذا يعني أن الناس يستطيعون أن يقولوا ما يريدون؟ كلا، فالحق في التعبير الحر لا يجيز للمرء أن يهين الآخرين.
    L'Islam n'autorise pas ses pratiquants à chasser pour le plaisir. Mais, je pense que ça serait bien de découvrir de nouvelles choses. Open Subtitles لا يجيز الإسلام للمرء القتل كرياضة ولكنّي سأرافقكما للصحبة
    90. Le droit du Lesotho n'autorise pas l'incarcération pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. UN ٠٩- لا يجيز قانون بلدنا السجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    En réaction, le Greffe a fait savoir qu’à son avis, le Statut ne permet pas une telle réorganisation. UN لكن قلم المحكمة أبدى قلقه من أن النظام الأساسي لا يجيز إعادة تنظيم من هذا القبيل.
    En particulier, les autorités de la Republika Srpska affirment que leur constitution ne permet pas l'extradition des ressortissants de l'entité. UN وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها.
    Le droit à l'autodéfense évoqué par la Charte des Nations Unies ne permet pas une telle sauvagerie. UN وقال إن حق الدفاع عن النفس المتوخى في إطار ميثاق الأمم المتحدة لا يجيز هذه الوحشية.
    La loi interdit d'incarcérer des enfants dans des établissements pénitentiaires et fait obligation au Procureur général de placer les mineurs délinquants dans des centres de redressement et de réinsertion. UN كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل؛
    Conformément à la loi, il est interdit de placer des enfants en détention dans des établissements pénitentiaires et le parquet général est tenu de placer les mineurs délinquants dans des centres de rééducation et de réinsertion. UN كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل.
    La Constitution interdit en effet à la monarchie d'agir pour sa défense. UN وبالفعل، فإن الدستور لا يجيز للنظام الملكي التعليق أو التصرف دفاعاً عن ذاته.
    Il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    87. On s'est inquiété de ce que la troisième proposition ne permettait pas de conclure des conventions d'arbitrage avant la naissance d'un litige. UN 87- وأُعرب عن شاغل مفاده أنَّ الاقتراح الثالث لا يجيز اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات.
    En vertu de la loi, une femme mariée à un Gabonais ne peut travailler en dehors de chez elle. UN هذا إلى أن القانون لا يجيز العمل خارج المنزل للمرأة المتزوجة من رجل غابوني.
    Elle ajoute que la législation ne prévoit pas la possibilité de faire bénéficier les femmes d'une mesure d'éloignement en cas de violence sexuelle ou intrafamiliale, quel que soit leur statut matrimonial. UN وأضافت أن التشريع لا يجيز إصدار أمر زجري لحماية النساء فيما يتعلق بالعنف الجنسي أو المنزلي بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    Si l'autorité peut parfois arguer que le " formulaire approuvé " ne lui permet pas d'incorporer les éclaircissements apportés pendant la procédure de sélection, ces derniers doivent néanmoins être mentionnés quelque part pour lier les deux parties. UN وقد تحتج السلطة أحيانا بأن " الشكل المسموح به " لا يجيز أخذ التوضيح في الاعتبار في اجراء الاختيار؛ ولكن، ينبغي تجسيد التوضيح في مكان ما حتى يكون ذلك ملزما لكلا الطرفين.
    Le Comité des droits de l'homme a fait observer que l'article 9 n'autorisait pas un État partie à négliger des menaces contre la sécurité de personnes non détenues soumises à sa juridiction. UN ولاحظت اللجنة أن تفسير المادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهُل التهديدات التي تستهدف الأمن الشخصي لغير المعتقلين من الأفراد الخاضعين لولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد