ويكيبيديا

    "لا يحترم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne respecte pas
        
    • ne respectent pas
        
    • n'est pas respecté
        
    • ne sont pas respectés
        
    • méprise
        
    • ne respecte ni
        
    • ne respectait pas
        
    • qui ne respecte
        
    • ne connaît pas
        
    • ne respectent peut-être
        
    • Il ne respecte
        
    • n'a aucun respect pour
        
    Le fonctionnaire qui ne respecte pas cette décision est immédiatement démis de ses fonctions. UN والموظف الذي لا يحترم هذا القرار يقال على الفور من وظائفه.
    Chercher à distinguer certains bénéficiaires potentiels pour les exclure n'aurait aucun sens, car la maladie ne respecte pas les frontières. UN واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود.
    2) S'il ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; UN ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    Or, le principe de l'égalité souveraine des États Membres n'est pas respecté. UN ومع ذلك، فإن مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة لا يحترم.
    a) Absence de cas où, sauf renonciation express à s'en prévaloir, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas respectés UN (أ) عدم وقوع حالات لا يحترم فيها مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها
    L'amiral méprise tout ce que McGee a gagné. Open Subtitles الأدميرال لا يحترم أى شئ حققه ماكجى
    Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. UN وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي.
    Wadlow a commencé à m'envoyer des messages inappropriés, et il ne respectait pas les limites durant nos sessions. Open Subtitles لادلو ترك لي رسائل غير لائقة وهو لا يحترم الحدود خلال جلساتنا
    En outre, cette composition ne respecte pas les principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité des États. UN وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول.
    Une société qui ne respecte pas les droits et l'égalité des femmes ne peut être une société réellement libérée. UN أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً.
    Quiconque ne respecte pas ces principes ou agit à leur encontre agit contre l'essence même de l'Organisation et ne peut y trouver sa place. UN وكل من لا يحترم هذه المبادئ أو يتصرف بما يتناقض معها فإنه يتصرف ضد جوهر المنظمة ولا يمكن أن يكون له مكان فيها.
    De par sa nature, le trafic de drogues ne respecte pas les frontières nationales. UN إن الاتجــار بالمخــدرات، بحكم طبيعته، لا يحترم الحدود الوطنية.
    Il lui semble que la loi sur l'avortement, très stricte, ne respecte pas ce droit dans les cas, par exemple, où l'enfant à naître risque une difformité ou si la grossesse met la santé ou la vie de la mère en danger. UN ويبدو لها أن قانون اﻹجهاض، وهو قانون شديد الصرامة، لا يحترم هذا الحق في الحالات التي يُحتمل فيها مثلا أن يولد الطفل بعاهة أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطرا على صحة اﻷم أو على حياتها.
    Le développement social est impossible dans une société qui ne respecte pas les droits des personnes handicapées. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية في مجتمع لا يحترم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    Et les enfants ne respectent pas le père qui ne respecte pas le patron. Open Subtitles والصغار لا يحترمون الأب الذي لا يحترم رئيسه هل فهمت خط المنطق هذا؟
    Des milliers de morts et des dizaines de milliers de blessés, par suite du recours à des armes lourdes et très avancées, témoignent que même le droit à la vie n'est pas respecté. UN ويشهد سقوط الآلاف من القتلى وعشرات الآلاف من الجرحى نتيجة استخدام الأسلحة الثقيلة والأسلحة ذات التكنولوجيا المتقدمة على حقيقة أن حق الحياة ذاته لا يحترم.
    a) Absence de cas où, sauf renonciation expresse à s'en prévaloir, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas respectés UN (أ) عدم حدوث حالات لا يحترم فيها مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها
    La pollution ne connaît pas de frontières et ne peut être affrontée avec succès en l'absence de coordination mondiale. UN فالتلوث لا يحترم الحدود، ولا يمكن معالجته بنجاح في غياب التنسيق العالمي.
    Il craignait que les dispositions et l’application de la législation prévues pour faire face à ces fléaux ne soient discriminatoires, ne respectent peut-être pas toujours les droits des victimes et n’aboutissent pas à des résultats satisfaisants. UN ومن رأي اللجنة أن مضمون التشريع المتعلق بالتصدي لهاتين المشكلتين وتنفيذه قد يكــون تمييزيــا وقــد لا يحترم على الدوام حقوق الضحايا أو يسفر عن نتائج إيجابية.
    Ils indiquent que cette personne n'a aucun respect pour l'autorité. Open Subtitles تدل على ان الذي كتبها لا يحترم السلطات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد