ويكيبيديا

    "لا يحتوي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne contient pas
        
    • ne contenait
        
    • ne contenant pas de
        
    • ne comporte
        
    • ne contienne
        
    • ne contient aucune
        
    Le Comité consultatif note au paragraphe 21 du projet de budget que la structure de la Brigade occidentale et des brigades orientales nouvellement déployées ne contient pas d'éléments d'appui intégral. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة 21 من الميزانية المقترحة أن هيكل اللواء الغربي والألوية الشرقية التي نشرت حديثا لا يحتوي على أي عنصر من عناصر الدعم المتكامل.
    Puisqu'il ne contient pas de chromophores qui absorbent cette dernière, une photolyse directe dans l'air, dans l'eau ou dans le sol est peu probable. UN وحيث أن الليندين لا يحتوي على صباغات تمتص الضوء، فليس من المتوقع أن يحدث تحلل ضوئي في الهواء أو الماء أو التربة.
    Le projet d'article 19 ne contenait pas de définition claire du crime international. UN واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية.
    L'auteur affirme que le dossier ne contenait aucune preuve directe de la culpabilité de son fils. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    > = 50 mm de diamètre intérieur, ne contenant pas de composition éclair UN شمعة رومانية القطر الداخلي 50 ملم، لا يحتوي على مكون ومضي
    Son ADN ne comporte pas les séquences synthétiques qui t'ont rendu toi et tes frères viables. Open Subtitles كلا حمضه النووي لا يحتوي على تسلسل تركيبي وهذا يجعلكم وأخوانكم قادرين على البقاء
    Il se peut que le contrat de vente ne soit pas disponible ou ne contienne pas tous les renseignements nécessaires. UN وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة.
    Néanmoins, celui-ci ne contient aucune information sur les activités de Mladic après 1992, ce qui m'amène à me demander si elles ne cherchent pas une fois de plus à cacher la vérité concernant l'implication de la Yougoslavie dans la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك.
    Or, le cadre logique ne contient pas de mesures précises des résultats qui permettent d'évaluer les progrès réalisés dans la voie de tel ou tel objectif sur une période déterminée. UN غير أن الإطار المنطقي لا يحتوي على أي تدابير محددة لقياس الأداء تتيح تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هدف معين خلال فترة معينة من الزمن.
    J'accepte de lire cet horrible livre au titre très chiant qui ne contient pas de zombie où de Stormtroopers, et en échange, Open Subtitles سوف أقرأ ذلك الكتاب المريع ذا الاسم الممل الذي لا يحتوي على موتى سائرين ولا جنود فضائيين وفي المقابل
    Oui, mais il ne contient pas de méta-diaminotoluène. Open Subtitles نعم، لكنّه لا يحتوي على ميتا ديامينو تولوين.
    Cependant, elle signale qu'il ne contient pas une information suffisante au sujet des violences domestiques qui, malheureusement, sont devenues si omniprésentes dans de nombreux pays qu'elles sont acceptées comme un mode de vie. UN بيد أنها أشارت إلى أنه لا يحتوي على معلومات كافية عن العنف المنزلي، الذي أصبح للأسف متفشيا في عدد كبير من البلدان ومقبولا كأسلوب في الحياة.
    En ce qui concerne la réforme du Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'Habitat, la résolution ne contient pas tous les éléments auxquels on s'attendait initialement. UN وفيما يتعلق بإصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فإن القرار لا يحتوي على جميع العناصر المتوقعة أصلا.
    L'auteur affirme que le dossier ne contenait aucune preuve directe de la culpabilité de son fils. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    L'article a également indiqué que le laboratoire avait déterminé qu'aucun des échantillons ne contenait des niveaux détectables d'Empta, non plus que d'Empa, le composé subsidiaire produit rapidement par la dégradation de l'Empta. UN ويشير المقال أيضا إلى أن التحليل المختبري خلص إلى أن أيا من العينات لا يحتوي على كميات قابلة للاكتشاف من مادة اﻹيمبتا كما لم يكتشف مادة اﻹيمبا المركب الفرعي الذي تتحلل مادة اﻹيمبتا بسرعة إليه.
    Elle a précisé que les lois procédaient de la Constitution, qui ne contenait pas de disposition interdisant la discrimination fondée sur le sexe, et elle a souligné que ces lois étaient en cours de révision. UN وذكرت أن قوانين البلد مستمدة من الدستور الذي لا يحتوي على أي حكم يحظر التمييز على أساس الجنس، وأكدت على أن هذه القوانين هي الآن قيد المراجعة.
    Si une préparation ne contenant pas de produits de distillation du pétrole est ingérée, provoquer des vomissements ou, de préférence, pratiquer un lavage d'estomac en utilisant 5 % de bicarbonate de soude. UN في حالة ابتلاع مستحضر لا يحتوي على مشتقات تقطير النفط، تجرى عملية تقيؤ، أو يفضل إجراء غسيل معدة باستخدام بيكربونات الصوديوم بنسبة 5 المائة.
    Si une préparation ne contenant pas de produits de distillation du pétrole est ingérée, provoquer des vomissements ou, de préférence, pratiquer un lavage d'estomac en utilisant 5 % de bicarbonate de soude. UN في حالة ابتلاع مستحضر لا يحتوي على مشتقات تقطير النفط، تجرى عملية تقيؤ، أو يفضل إجراء غسيل معدة باستخدام بيكربونات الصوديوم بنسبة 5 المائة.
    La Pologne a entrepris un programme de substitution de cultures, qui permet de remplacer le pavot servant à la fabrication de l'opium par une plante ne contenant pas de morphine, commue sous le nom de " Przemko " . UN وبولندا تنفذ برنامجا لاستبدال المحاصيل يُحِل محل خشخاش اﻷفيون ضربا لا يحتوي على المورفين يسمى " برزيمكو " .
    À cet égard, le rapport 2003 ne comporte pas d'informations suffisamment détaillées et il est donc à espérer que la demande de l'Union sera prise en compte les prochaines années. UN هذا، وإنّ تقرير عام 2003 لا يحتوي على التفاصيل الكافية بهذا الشأن، ومن ثمّ أعرب عن الأمل في أن تتمّ مراعاة هذا الطلب في السنوات المقبلة.
    73. Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage d'intégrer l'article 26 du Pacte dans la législation nationale, étant donné que la loi sur les droits de l'homme ne comporte aucune disposition antidiscriminatoire comparable. UN 73- وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدراج المادة 26 من العهد في القانون المحلي، بالنظر إلى أن قانون حقوق الإنسان لا يحتوي على حكم مماثل بشأن عدم التمييز.
    Et qu'il ne contienne pas les produits chimiques Open Subtitles وأيضاً لا يحتوي على المواد الكيميائية التي في العصي المضيئة
    M. Mavrommatis tient à souligner, quant à lui, que le Pacte n'est pas un instrument susceptible d'être dénoncé, et ne contient aucune disposition à cet effet. UN وقال السيد مافروماتيس إنه حريص من ناحيته على تأكيد أن العهد ليس صكاً قابلاً للنقض، وإنه لا يحتوي على أي حكم يحقق هذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد