Leur dispersion géographique confirme que la résolution ne concerne pas exclusivement la Croatie. | UN | إن تباعدهم الجغرافي يؤكد على أن هذا القرار لا يخص كرواتيا وحدها. |
L'acte de confirmation formelle, par exemple, ne concerne pas l'État mais l'organisation internationale. | UN | فالإقرار الرسمي، على سبيل المثال، لا يخص الدولة بل يخص المنظمة الدولية. |
La ratification, au contraire, ne concerne pas l'organisation internationale mais l'État. | UN | وفي المقابل، فإن التصديق لا يخص المنظمة الدولية، بل يخص الدولة. |
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi que l'État partie l'a reconnu, de protection dans la vie privée. | UN | غير أن هذا التعريف لا يخص المرأة لوحدها ولا يحمي حياتها الخاصة، باعتراف الدولة الطرف. |
C'est pas à propos de bien gouverner ou le souhait du peuple ou résoudre des problèmes | Open Subtitles | -اصمت هذا لا يخص الحكم الجيد أو رغبة الناس أو حل المشاكل التي تحتاج أن يتم حلها |
Ca n'a rien à voir avec le temple, le lagaan, ou même le jeu. | Open Subtitles | الامر لا يخص المعبد او الضريبه او المباراه |
Cette situation, qui ne concernait pas uniquement les consommateurs puisqu'elle pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, pourrait être défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. | UN | وهذا الوضع، الذي لا يخص المستهلكين وحدهم إذ يمكن أن ينشأ في مفاوضات تجرى بين كيانات تجارية أو تجار محترفين، قد لا يكون من مصلحة الطرف الذي يقبل شروط الطرف الآخر التعاقدية. |
Prête à s'y engager, la Norvège estime toutefois que ce combat n'appartient à aucun pays en particulier mais bien à tous les pays. | UN | والنرويج مستعدة للمشاركة في هذا الصدد، وهي ترى، مع ذلك، أن هذا الكفاح لا يخص بلدا بعينه، بل إنه يتعلق بكافة البلدان دون استثناء. |
Toutefois, cette obligation principale ne concerne pas seulement les gouvernements et les autorités gouvernementales, mais aussi les organisations internationales compétentes et des éléments de la société civile, comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية. |
Ça ne concerne pas que les victimes avec cet homme. | Open Subtitles | الأمر لا يخص الضحايا فقط مع هذا الرجل |
Ce rapport ne concerne pas cette fois-ci, mais une fois précédente. | Open Subtitles | -لكن التقرير لا يخص هذا الوقت -إنه لوقت أخر |
Mettons-nous d'accord, car le sujet ne concerne pas uniquement la Libye. | UN | فلنتفق، لأن الموضوع لا يخص ليبيا. |
Je voudrais également ajouter que ce dialogue ne concerne pas les seuls gouvernements, ni les seuls chefs religieux. Au contraire, il est l'affaire de chacun des membres de nos sociétés, de toutes les organisations non gouvernementales, de tous les théoriciens, tous les écrivains et tous ceux qui se préoccupent vraiment de l'avenir de l'humanité. | UN | كما أود أن أضيف أن هذا الحوار لا يخص الحكومات وحدها، ولا يخص رجال الدين وحدهم، بل يخص كل فرد من أفراد المجتمع، ويخص المنظمات غير الحكومية والمفكرين والكتّاب وكل من يهمه مستقبل البشرية. |
Non, ça ne concerne pas le jeu. | Open Subtitles | لا , لا , هذا الأمر لا يخص الألعاب |
Ca ne concerne pas POTUS. | Open Subtitles | هذا لا يخص الرئيس. |
13. Ils reconnaissent que ce programme de réforme ne concerne pas que les gouvernements mais doit également s'adresser à la société civile et mobiliser en outre des partenariats publicprivé. | UN | 13- ويسلّم المشاركون بأن برنامج الإصلاح ذاك، لا يخص الحكومات وحدها بل ينبغي أن يشارك فيه أيضاً المجتمع المدني وأن يسهم علاوة على ذلك في حشد جهود إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
M. Dorda (Jamahiriya arabe libyenne) (parle en arabe) : Le projet de résolution que nous soumettons aujourd'hui à l'Assemblée générale ne concerne pas spécifiquement la Libye, mais le monde entier. | UN | السيد دوردة (الجماهيرية العربية الليبية): إن ما نعرضه عليكم اليوم لا يخص ليبيا تحديدا، بل يخص كل العالم. |
S'il s'agit d'une limite d'âge qui concerne seulement les victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, il est préoccupant que la protection ne s'applique pas à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans soumises à ce type d'exploitation. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بحد عمري لا يخص سوى ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، فإن ما يثير القلق هو أن الحماية لا تطبق على جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ويتعرضون لمثل هذا النوع من الاستغلال. |
Cependant, cette définition ne s'applique pas spécifiquement à la femme et ne lui offre pas, ainsi qu'il est reconnu, de protection dans la vie privée (p. 7). | UN | غير أن هذا التعريف لا يخص المرأة لوحدها، ولا يحمي حياتها الخاصة كما يعترف بذلك التقرير (الصفحة 6 من النص الانكليزي). |
Ce n'est pas à propos de Lisa et je m'en fous si l'entreprise est vendue ou non. | Open Subtitles | هذا لا يخص (ليسا)، ولا آبه إذا ما بيعت هذه الشّركة أم لا |